普车诗词>白朴的诗>木兰花慢 歌者樊娃索赋>

木兰花慢 歌者樊娃索赋,白朴木兰花慢 歌者樊娃索赋全诗,白朴木兰花慢 歌者樊娃索赋古诗,木兰花慢 歌者樊娃索赋翻译,木兰花慢 歌者樊娃索赋译文

诗词工具全集 诗词查询

[元代] 白朴

爱人问尤物,信花月、与精神。
听歌串骊珠,声匀象板,咽水萦云。
风流旧家樊素,记樱桃、名动洛阳春。
千古东山高兴,一时北海清樽。
天公不禁自由身。
放我醉红裙。
想故国邯郸,荒台老树,尽赋招魂。
青山几年无恙,但泪痕、差比向来新。
莫要琵琶写恨,与君同是行人。

木兰花慢 歌者樊娃索赋译文

爱人问我,樊娃真是绝代佳人,她的风采与花月一样,充满了精神。听她唱歌,歌声宛如珍珠串联,流畅均匀,如同敲击乐板,歌声时而低回婉转,如流水呜咽,时而高亢悠扬,如云雾缭绕。

她就像当年风流的樊素,我记得她因樱桃口而名动洛阳。古往今来,像东山那样隐居而快乐的人令人羡慕,也像北海孔融那样清谈高饮,一时风雅。

老天不限制我的自由身,让我沉醉于红裙之间。想那故国的邯郸,荒凉的旧台,衰老的树木,都已成了招魂的对象。

青山这几年是否安然无恙?只是泪痕,大概比以前更新了。不要用琵琶来写满腔幽怨,我和你一样,都是漂泊天涯的行人。

木兰花慢 歌者樊娃索赋注释

  • 木兰花慢: 词牌名。又名“玉楼春”“东阳路”等。
  • 歌者樊娃: 指歌妓樊娃。
  • 尤物: 美女,指樊娃。
  • 花月: 指美好的景色。
  • 骊珠: 黑色珍珠,比喻歌声圆润。
  • 声匀象板: 形容歌声节奏均匀,如同敲击乐板。
  • 咽水萦云: 形容歌声婉转低回,高亢悠扬。
  • 樊素: 唐代诗人白居易的家妓,以善歌舞著称。
  • 樱桃: 指樊素的樱桃小口。传说白居易爱樊素口小,善歌,曾作诗“樱桃樊素口”。
  • 洛阳春: 指洛阳繁华的春天。
  • 东山高兴: 指东晋谢安隐居东山,后出山辅佐朝廷的故事。
  • 北海清樽: 指东汉孔融任北海相时,常与宾客饮酒清谈。
  • 红裙: 指歌妓,也代指歌舞场所。
  • 邯郸: 古赵国都城,在今河北省邯郸市。
  • 荒台老树: 形容国破家亡的凄凉景象。
  • 招魂: 古代的一种仪式,意为召唤死者的灵魂。
  • 无恙: 没有疾病,安好。
  • 琵琶写恨: 指用琵琶演奏哀怨的曲子,表达心中的愁恨。
  • 行人: 旅人,这里指漂泊不定的人。

木兰花慢 歌者樊娃索赋讲解

这首词是白朴为歌妓樊娃而作。词人赞美了樊娃的美貌和歌喉,并抒发了自己身世飘零的感慨。

上阕描写樊娃的美貌和歌声。词人以“爱人问尤物”起笔,直接点明樊娃的美丽,并将其与“花月”并提,可见其风采动人。接下来的几句,则具体描写樊娃的歌声,用“骊珠”、“象板”、“咽水萦云”等生动的意象,将歌声的圆润、流畅、婉转和悠扬表现得淋漓尽致。词人还将樊娃比作唐代的樊素,更显其美丽动人,也暗示了樊娃的才艺。最后,词人以“千古东山高兴,一时北海清樽”作结,赞美樊娃的才艺可以使人忘却忧愁,流连忘返。

下阕抒发词人身世飘零的感慨。词人首先感叹自己能够自由自在地沉醉于歌舞之间,但随即又想到故国的衰败,荒凉的景象,不禁黯然神伤。他用“荒台老树”、“尽赋招魂”等词语,表达了对故国的思念和对现实的无奈。接着,词人又询问青山是否安好,但却又自问自答,说泪痕比以前更新了,可见其内心的悲伤之深。最后,词人劝慰樊娃不要用琵琶来表达心中的愁恨,因为他和樊娃一样,都是漂泊天涯的行人,都承受着命运的无奈。

总而言之,这首词既赞美了樊娃的美貌和歌喉,又抒发了词人身世飘零的感慨,情感真挚,语言生动,是一首优秀的词作。词中运用了大量的典故,使得词作更具文化底蕴和艺术价值。

白朴[元代]

白朴(1226—约1306) 原名恒,字仁甫,后改名朴,字太素,号兰谷。汉族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定县),晚岁寓居金陵(今南京市),终身未仕。他是元代著名的文学家、曲作家、杂剧家,与关汉卿、马致远、郑光祖合称为元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墙头马上》、《董月英花月东墙记》等。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/c912ad76a2330f750d7d.html

联系邮箱:

取消