普车诗词>李东阳的诗>文敬坠马用予韵见遗再和一首其一>

文敬坠马用予韵见遗再和一首其一,李东阳文敬坠马用予韵见遗再和一首其一全诗,李东阳文敬坠马用予韵见遗再和一首其一古诗,文敬坠马用予韵见遗再和一首其一翻译,文敬坠马用予韵见遗再和一首其一译文

诗词工具全集 诗词查询

[明代] 李东阳

我马西行东客归,归心落日争分飞。
长安城中一掌地,颠倒鞭鞚随裳衣。
君时别向中书宅,两日吾门断双屐。
宁知此厄忽相遭,怪事惊从武昌得。
东曹旧僦尚书庭,当阶跛曳止复行。
曲身正自凭几杖,伸臂强可持杯罂。
拳如崔家独足鹭,风雨不动垂丝轻。
谁其赏此句独苦,吾荷武昌无限情。
四当轩前花下坐,病足蹒跚为花过。
诗才与病应力争,酒兴乡心复相佐。
归来病剧吟愈工,作势犹疑马前堕。
故将奇事发高怀,众口慰君君可贺。
忆当散发林中阿,扫石自坐青盘陀。
肩行板舆步筇竹,左麈右箑随麾诃。
风樯浪楫见亦惯,仓卒不废啸与歌。
谁令冠屦执羁策,顿觉平地生筼戈。
安乐窝中长闭户,万事茫然入推步。
如何物理异人情,堕甑有时犹却顾。
羊家臂折登三公,塞上髀伤欢老父。
定知时运迭乘除,或者神灵司籍簿。
南人漫作知章嘲,北客善骑宁免误。
嗟予亦是长安人,二十年来几颠仆。
向来病卧苦岑寂,剧饮豪吟赖君助。
言酬德报理则然,况是前车覆同路。
世间堕者亦无数,共说郎官好风度。
即看走马向亨衢,莫待驱驰岁云暮。

文敬坠马用予韵见遗再和一首其一译文

我骑马向西行进,而你这位来自东方的客人正要返回故乡,归心似箭,如同落日与鸟儿竞相飞翔。 长安城中,即使是一小块立足之地,也要小心翼翼,唯恐跌倒,马鞭、缰绳都随着衣裳颠倒。 你当时告别后回到了中书省的府宅,我也有两天没出门,没有穿鞋走动。 哪里知道这突如其来的灾难竟然会发生,这件怪事竟然是从遥远的武昌传来。 我曾在东曹租住尚书府的庭院,如今只能在台阶前一瘸一拐地勉强行走。 弯着身子,只能依靠几案和手杖支撑,伸出手臂,也只能勉强端起酒杯。 我现在的样子,就像崔家的那只独脚鹭鸶,在风雨中静立不动,垂下的羽毛轻柔飘逸。 有谁能够欣赏我这句诗中蕴含的独特苦涩?我深深感激武昌人民给予我的无限情谊。 在宽敞的房屋前,我坐在花下,拖着病腿,艰难地在花间走动。 诗才与疾病似乎也在互相争斗,饮酒的兴致和思乡的心情交织在一起。 病情加重,诗歌却写得更加精妙,写诗时,仿佛又回到了坠马的瞬间。 所以才将这件奇特的事情抒发出来,表达我高远的情怀,大家都来劝慰你,你应该感到高兴。 回想起当年,我披散着头发,隐居在山林之中,清扫石块,自在地坐在青石上。 有时让人抬着肩舆,有时拄着竹杖步行,左手拿着麈尾,右手拿着扇子,供人呼唤。 即使面对狂风巨浪,也习以为常,即使在危急时刻,也不放弃吟啸歌唱。 是谁让我戴上帽子,穿上鞋子,执掌缰绳和马鞭?顿时感觉平地上长出了筼筜竹,危机四伏。 我本想在安乐窝中长久地闭门不出,对世事一无所知,一切都顺其自然。 但人情世故总是与自然规律有所不同,即使是打破的甑,有时也会回头看一看。 羊祜手臂折断,却能位列三公,塞翁失马,反而安享晚年。 要知道时运总是不断变化的,或许有神灵在掌管着命运的簿册。 南方人喜欢嘲笑贺知章的醉态,北方人擅长骑马,难道就能避免失误吗? 唉,我也是个长安人啊,二十年来,经历了多少次挫折和颠仆。 近来卧病在床,倍感寂寞,多亏你的慷慨饮酒和豪放吟唱,才得以解脱。 以诗歌来酬谢你的恩情,这是理所当然的,更何况我们是前车之鉴,同病相怜。 世间遭遇挫折的人不计其数,大家都说郎官有美好的风度。 要趁着还能骑马的时候,向着亨通的道路前进,不要等到年老体衰,才想着去奔波。

文敬坠马用予韵见遗再和一首其一注释

  • 文敬:指当时人,因坠马而受伤。
  • 用予韵:用我的诗的韵脚。予,我。
  • 西行:指向京城方向。作者当时在外地。
  • 东客:指李东阳的朋友,从东方来。
  • 长安城:指京城。
  • 一掌地:极小的地方,形容处境艰难。
  • 颠倒鞭鞚随裳衣:形容坠马后的狼狈样子。鞭鞚,马鞭和缰绳。裳衣,衣裳。
  • 中书宅:指中书省的官署。
  • 双屐:指鞋子。
  • 此厄:指坠马的灾祸。
  • 武昌:地名,作者的朋友当时在武昌。
  • 东曹:古代官署名。作者曾经在那里做官。
  • 尚书庭:指尚书省的官署。
  • 跛曳:一瘸一拐的样子。
  • 几杖:几案和手杖。
  • 杯罂:酒杯和酒壶。
  • 崔家独足鹭:用典,指崔骃。崔骃有足疾。
  • 吾荷武昌无限情:我感激武昌人民给予我的无限情谊。
  • 四当轩:指宽敞的房屋。
  • 为花过:为了赏花而走动。
  • 诗才与病应力争:指诗才与疾病似乎也在互相争斗。
  • 酒兴乡心复相佐:指饮酒的兴致和思乡的心情交织在一起。
  • 作势犹疑马前堕:写诗时,仿佛又回到了坠马的瞬间。
  • 故将奇事发高怀:所以才将这件奇特的事情抒发出来,表达我高远的情怀。
  • 林中阿:指山林之中。
  • 青盘陀:指青石。
  • 板舆:一种用木板制作的车辆,供人乘坐。
  • 筇竹:一种竹子,可以制作手杖。
  • 左麈右箑:指左手拿着麈尾,右手拿着扇子。麈尾,一种用麈的尾毛制作的拂尘。箑,扇子。
  • 麾诃:呼唤。
  • 风樯浪楫:指狂风巨浪中的船只。樯,桅杆。楫,船桨。
  • 啸与歌:吟啸歌唱。
  • 冠屦执羁策:指戴上帽子,穿上鞋子,执掌缰绳和马鞭。
  • 筼戈:指筼筜竹,喻指危机四伏。
  • 安乐窝:指舒适安逸的住所。
  • 推步:顺其自然。
  • 堕甑:打破的甑,喻指已经发生的事情。
  • 羊家臂折登三公:用典,指羊祜。羊祜手臂折断,却能位列三公。
  • 塞上髀伤欢老父:用典,指塞翁失马的故事。
  • 籍簿:命运的簿册。
  • 知章嘲:指贺知章的醉态。
  • 宁免误:难道就能避免失误吗?
  • 岑寂:寂寞。
  • 理则然:理所当然。
  • 前车覆:前车之鉴。
  • 郎官:指官员。
  • 亨衢:亨通的道路。
  • 岁云暮:指年老体衰。

文敬坠马用予韵见遗再和一首其一讲解

这首诗是李东阳为朋友文敬坠马受伤而作的唱和之作。诗人首先描写了朋友坠马的经过,表达了对朋友的关心和慰问。然后,诗人回忆了自己过去的隐居生活和仕途经历,表达了对人生的感悟。最后,诗人鼓励朋友要振作精神,积极进取,不要因为一时的挫折而灰心丧气。

诗歌语言流畅自然,情感真挚动人。诗人运用了许多典故,使诗歌更加富有文化内涵。同时,诗歌也反映了当时社会的一些现实问题,具有一定的社会意义。

全诗可分为以下几个部分:

  1. 开头四句,描写朋友坠马的经过,表达了对朋友的关心和慰问。
  2. 中间十句,诗人回忆了自己过去的经历,表达了对人生的感悟。
  3. 最后八句,诗人鼓励朋友要振作精神,积极进取。

这首诗是李东阳的代表作之一,具有较高的艺术价值和历史价值。

李东阳[明代]

李东阳(1447年-1516年),字宾之,号西涯,谥文正,明朝中叶重臣,文学家,书法家,茶陵诗派的核心人物。湖广长沙府茶陵州(今湖南茶陵)人,寄籍京师(今北京市)。天顺八年进士,授编修,累迁侍讲学士,充东宫讲官,弘治八年以礼部侍郎兼文渊阁大学士,直内阁,预机务。立朝五十年,柄国十八载,清节不渝。文章典雅流丽,工篆隶书。有《怀麓堂集》、《怀麓堂诗话》、《燕对录》。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/52bde104af4cd6792e66.html

联系邮箱:

取消