普车诗词>黎廷瑞的诗>湖上被水有感>

湖上被水有感,黎廷瑞湖上被水有感全诗,黎廷瑞湖上被水有感古诗,湖上被水有感翻译,湖上被水有感译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 黎廷瑞

天公亦儿剧,日纵骄龙嬉。
弄翻鬣上瓢,一壑共渺迷。
交交蛙出灶,洋洋榻浮龟。
居者既忧垫,行者复蹈危。
覆舟谁氏妇,灭顶谁人儿。
一戏遂如许,高高那得知。
龙骄未易制,天剧不可为。

湖上被水有感译文

老天爷也像小孩子一样顽皮,任凭骄横的蛟龙尽情嬉戏。它掀翻了龙鬣上的瓢状云朵,整个山谷都变得渺茫昏暗。

青蛙从灶中成群结队地爬出,床榻像乌龟一样在水中漂浮。居住的人们担忧房屋被水淹没,行走的人们也面临着被水淹的危险。

是谁家的妇人翻了船?又是谁家的孩子被水吞没?一场玩闹竟然到了如此地步,高高在上的天又怎么会知道呢?

蛟龙骄横难以制服,老天顽皮实在无可奈何。

湖上被水有感注释

  • 天公:指老天爷。
  • 亦儿剧:也像小孩子一样顽皮。亦:也。儿:小孩子。剧:顽皮。
  • 骄龙:指骄横的蛟龙,这里比喻洪水。
  • 鬣(liè):颈毛,这里指龙颈上的云朵。
  • 瓢:水瓢,形容云朵的形状。
  • 壑(hè):山谷。
  • 渺迷:渺茫昏暗。
  • 交交:形容蛙叫的声音,这里形容青蛙数量众多。
  • 灶:炉灶。
  • 洋洋:漂浮的样子。
  • 榻(tà):床。
  • 垫:水淹,浸没。
  • 蹈危:面临危险。
  • 覆舟:翻船。
  • 灭顶:水没过头顶。
  • 如许:如此,这样。
  • 那得知:哪里会知道。那:哪。
  • 未易制:不容易制服。
  • 不可为:无可奈何。

湖上被水有感讲解

这首诗是黎廷瑞在湖上遇到水患时所作,表达了诗人对水灾给百姓带来的苦难的深切同情,以及对天灾人祸的无奈和谴责。

诗的前四句描绘了水灾的景象。“天公亦儿剧,日纵骄龙嬉”两句,以拟人的手法,将天灾归咎于老天爷的顽皮和蛟龙的骄横,表达了诗人对天灾的无奈。“弄翻鬣上瓢,一壑共渺迷”两句,进一步描绘了水灾的严重程度,山谷都被洪水淹没,一片渺茫。

中间四句描写了水灾给百姓带来的苦难。“交交蛙出灶,洋洋榻浮龟”两句,描绘了房屋被淹,青蛙从灶中爬出,床榻像乌龟一样在水中漂浮的景象。“居者既忧垫,行者复蹈危”两句,写出了百姓的忧虑和危险,居住的人担心房屋被淹,行走的人面临着被水吞没的危险。

后四句表达了诗人对天灾人祸的无奈和谴责。“覆舟谁氏妇,灭顶谁人儿”两句,写出了水灾带来的悲剧,有人翻船,有人被水吞没。“一戏遂如许,高高那得知”两句,诗人谴责高高在上的天,不顾百姓的疾苦,任凭水灾肆虐。“龙骄未易制,天剧不可为”两句,诗人再次表达了对天灾的无奈,蛟龙骄横难以制服,老天顽皮实在无可奈何。

全诗语言生动形象,运用了拟人、比喻等修辞手法,将水灾的景象和百姓的苦难描绘得淋漓尽致,表达了诗人对百姓的深切同情,以及对天灾人祸的无奈和谴责。

黎廷瑞[宋代]

黎廷瑞(1250年~1308年),字祥仲,鄱阳(今江西波阳)人。度宗成淳七年(1271)赐同进士出身,时年二十二。授肇庆府司法参车,需次未上。宋亡,幽居山中十年,与吴存、徐瑞等遥。元世祖至元二十三年(1286),摄本郡教事。凡五年。退后不出,更号俟庵。武宗至大元年卒。有《芳洲集》三卷,收入清史简编《鄱阳五家集》中。事见本集卷首小传。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/ad9c20d1c5e0814e0a18.html

联系邮箱:

取消