普车诗词>李绅的诗>东武亭>

东武亭,李绅东武亭全诗,李绅东武亭古诗,东武亭翻译,东武亭译文

诗词工具全集 诗词查询

[唐代] 李绅

绿波春水湖光满,丹槛连楹碧嶂遥。
兰鹢对飞渔棹急,彩虹翻影海旗摇。
斗疑斑虎归三岛,散作游龙上九霄。
鼍鼓若雷争胜负,柳堤花岸万人招。

东武亭译文

碧绿的春水,湖光潋滟,满眼都是明媚的春色,红色的栏杆,连接着长长的走廊,遥望远处,是碧绿的山峰。绘有兰花图案的船只成对飞驰,渔船的船桨划动得飞快,彩虹倒映在水中,海边的旗帜迎风飘扬。激烈的场面,让人怀疑是有斑斓猛虎从仙山归来,水花四溅,又像是蛟龙腾空,直上云霄。震天的鼍鼓声如雷鸣,人们在柳堤花岸边欢呼雀跃,为比赛的胜负摇旗呐喊,热闹非凡。

东武亭注释

  • 东武亭:亭名,具体位置待考。李绅曾任淮南节度使,此诗可能作于淮南任上。
  • 绿波:指碧绿的湖水。
  • 丹槛(jiàn):红色的栏杆。槛,栏杆。
  • 连楹(yíng):连接的柱子。
  • 碧嶂(zhàng):碧绿的山峰。嶂,屏障一样的山。
  • 兰鹢(yì):绘有兰花图案的船只。鹢,水鸟名,古代常在船上画鹢鸟的图案。
  • 渔棹(zhào):渔船的船桨。棹,船桨。
  • 彩虹翻影:彩虹倒映在水中的影子。
  • 海旗:海边的旗帜。
  • 斗疑:使人怀疑。斗,令人。
  • 斑虎:指毛色斑斓的老虎。
  • 三岛:传说中的海上仙山,即蓬莱、瀛洲、方丈。
  • 散作:分散开来,化作。
  • 游龙:指水中游动的龙,这里形容水花飞溅的样子。
  • 九霄:天的最高处。
  • 鼍(tuó)鼓:用鼍(扬子鳄)皮制作的鼓。
  • 柳堤花岸:种满柳树的堤岸和开满鲜花的岸边。
  • 万人招:万人呼喊,形容人山人海,欢呼雀跃的场面。招,招手,呼喊。

东武亭讲解

这首诗描绘了东武亭附近举行水上竞渡的热闹场面,展现了一幅色彩绚丽、气势恢宏的节日风俗画卷。

首联描绘了东武亭周边的环境。“绿波春水湖光满,丹槛连楹碧嶂遥。”诗人用“绿波”、“春水”、“湖光”、“丹槛”、“连楹”、“碧嶂”等词语,营造出一种色彩鲜明、开阔明朗的意境,点明了地点和时令,奠定了全诗欢快、热烈的基调。

颔联和颈联具体描绘了水上竞渡的场景。“兰鹢对飞渔棹急,彩虹翻影海旗摇。斗疑斑虎归三岛,散作游龙上九霄。”诗人运用了多种修辞手法,将竞渡场面描写得生动形象。 “兰鹢对飞” 和 “渔棹急”表现了竞渡船只的速度之快,桨手奋力划桨,你追我赶。“彩虹翻影海旗摇”则从侧面烘托了竞渡的热烈气氛。 “斗疑斑虎归三岛,散作游龙上九霄”,诗人用夸张的比喻,将竞渡时激起的浪花比作猛虎归山和蛟龙升天,极富想象力,也更显场面之壮观。

尾联描写了岸上观战的盛况。“鼍鼓若雷争胜负,柳堤花岸万人招。”“鼍鼓若雷”形容鼓声震天动地,渲染了紧张激烈的气氛。“柳堤花岸万人招”则描绘了岸上观众如潮,欢呼雀跃的场面,将节日的喜庆气氛推向高潮。

全诗语言流畅自然,生动形象地描绘了竞渡的热闹场面,表达了诗人对民间风俗的喜爱之情。诗中运用了多种修辞手法,如比喻、夸张等,使得诗歌更富有表现力,也更具有感染力。

李绅[唐代]

李绅(772—846)汉族,亳州(今属安徽)人,生于乌程(今浙江湖州),长于润州无锡(今属江苏)。字公垂。27岁考中进士,补国子助教。与元稹、白居易交游甚密,他一生最闪光的部分在于诗歌,他是在文学史上产生过巨大影响的新乐府运动的参与者。作有《乐府新题》20首,已佚。著有《悯农》诗两首:“锄禾日当午,汗滴禾下土,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”脍炙人口,妇孺皆知,千古传诵。《全唐诗》存其诗四卷。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/e8770b011d5778d9a469.html

联系邮箱:

取消