普车诗词>吕胜己的诗>蝶恋花(长沙送同官先归邵武)>

蝶恋花(长沙送同官先归邵武),吕胜己蝶恋花(长沙送同官先归邵武)全诗,吕胜己蝶恋花(长沙送同官先归邵武)古诗,蝶恋花(长沙送同官先归邵武)翻译,蝶恋花(长沙送同官先归邵武)译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 吕胜己

屈指瓜期犹渺渺。
羡子征鞍,去上长安道。
到得故园春正好。
桃腮杏脸迎门笑。
闻道难兄登显要。
雁字云霄,花萼应同调。
旧恨新愁须拚了。
功名趁取方年少。

蝶恋花(长沙送同官先归邵武)译文

掰着手指头算着任职期满的日子,还遥遥无期。真羡慕你轻装快马,踏上返回京城的道路。回到家乡时,正值春光明媚的好时节,娇艳的妻子定会笑脸相迎。听说你优秀的兄长已经身居要职,你们兄弟如同大雁般在云霄比翼齐飞,像盛开的萼花一样彼此唱和。过去的遗憾和新生的愁绪,都应该抛之脑后。趁着年轻力壮,抓紧时间去获取功名吧。

蝶恋花(长沙送同官先归邵武)注释

  • 蝶恋花:词牌名。
  • 长沙:词人当时任职的地方。
  • 同官:一同为官的同事。
  • 邵武:今福建省南平市下辖的一个县级市,其同事要去的地方。
  • 屈指:掰着手指头计算。
  • 瓜期:旧时官吏任职期满,多以瓜熟为期,故称。
  • 渺渺:遥远的样子。
  • 羡子:羡慕你。子,对人的尊称。
  • 征鞍:远行的马鞍,指行装。
  • 长安道:指通往京城的道路。长安,京城,这里代指朝廷。
  • 到得:等到。
  • 故园:家乡。
  • 桃腮杏脸:形容女子美丽的容貌。
  • 难兄:好兄弟,也指优秀的哥哥。
  • 显要:显赫重要的职位。
  • 雁字云霄:比喻兄弟同在朝为官,前程远大。雁字,指雁群飞行的行列。
  • 花萼:比喻兄弟。唐玄宗时,玄宗诸兄弟情谊深厚,时人比之为花萼。
  • 同调:相同的志趣和声调。
  • 拚了:舍弃,抛弃。
  • 趁取:抓紧时间去获取。

蝶恋花(长沙送同官先归邵武)讲解

这首《蝶恋花》是词人吕胜己在长沙送别即将返回邵武的同僚时所作。词中表达了词人对友人即将荣归故里的羡慕之情,以及对自身仕途的期许和激励。

上阕描写了对友人的羡慕。起首两句点明送别的时间和背景,友人即将离去,而自己任职期满还遥遥无期,略带惆怅。“羡子征鞍,去上长安道”,直抒羡慕之情,友人能够返回京城,前程似锦。“到得故园春正好,桃腮杏脸迎门笑”,想象友人归家后与妻子团聚的温馨画面,更显出词人对友人的美好祝愿。

下阕则表达了对友人前程的祝福和对自身仕途的激励。“闻道难兄登显要,雁字云霄,花萼应同调”,赞扬友人的兄长已身居要职,兄弟二人前途无量,彼此扶持。“旧恨新愁须拚了”,劝慰友人抛开过去的遗憾和新生的愁绪,轻装上阵。“功名趁取方年少”,激励友人趁着年轻力壮,抓紧时间去建功立业,也暗示了词人自己也应如此。

整首词语言流畅自然,情感真挚,既有对友人的美好祝愿,也有对自身的激励,体现了词人积极进取的人生态度。

吕胜己[宋代]

[约公元一一七三年前后在世]字季克,建阳人。生卒年均不详,约宋孝宗乾道末前后在世。从张栻、朱熹讲学。工汉隶。父吕祉,绍兴七年(1147)于淮西兵变死后,敕葬于邵武,胜己因家焉。从朱熹讲学。仕为湖南干官,历江州通判,知杭州。淳熙八年辛丑(1181),知沅州,坐事放罢。罢官后至长沙,有《满江红·辛丑年假守沅州蒙恩贬罢归次长沙道中作》词。官至朝请大夫。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/4cc2960cf0a93bc5b601.html

联系邮箱:

取消