普车诗词>李复的诗>送章发运楶>

送章发运楶,李复送章发运楶全诗,李复送章发运楶古诗,送章发运楶翻译,送章发运楶译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 李复

乡农不寓兵,经费半非古。
天下虽无事,禁虣必备武。
浚郊开王畿,屹然根本固。
钩陈拥帝居,百万环貔虎。
军声潮海惊,牙帐屯云聚。
临难责死力,温饱当有素。
投身占尺籍,张口坐待哺。
梁野川渎交,掘泉不见土。
种沙禾穟短,官租阁王府。
国用取东南,舳舻引吴楚。
浩浩九十州,连樯输太庾。
秋风满汴渠,栉比不可数。
登陛献岁额,供亿足赢数。
储偫如丘山,司农视新腐。
老幼无馁腹,谁复问旸雨。
天子念大计,置官忧败蛊。
苟非简帝衷,未肯轻付与。
诏书忽西下,秦台更使斧。
精忠感帝聪,异宠褒圣语。
实资经济术,尽委浩剧务。
狼荒极海壖,蜀江出荆渚。
提封半禹迹,综错均周赋。
际天耸风威,列城归刺举。
西北敌骑飞,今犹急宸顾。
百姓疮未平,何处易星驭。
国事有重轻,先后存渊宁。
本根势有重,暂辍营调度。
大庭访众议,舍公孰可去。
惟公德宇深,完养无惊惧。
砉刀发新硎,音中桑林舞。
远画垂后世,耻为目前虑。
冰雪净聪明,泾渭包肺腑。
纵横富万术,一一廊庙具。
出入示尽展,舆论嗟龃龉。
岧峣云间阙,晓曦媚金羽。
双旌过对扬,当契君臣遇。
拜赐亲天光,高议愿一吐。
从容动凝旒,必叹相见暮。
庶几慰美俗,丹衢翔阔步。
萧条耕岩客,窃食惭无补。
蹒跚世揶揄,拳曲逃规矩。
旧学谩屠龙,巧伎羞刻楮。
芘赖托商阴,濩落容魏瓠。
附骥仰后尘,荐鹗玷过誉。
宴坐接乌九,妙谭奉犀麈。
重借鹩枝栖,不责马曹误。
摧颓已半生,踊跃临晚路。
今朝对行色,悲风激林莽。
乱山雨报秋,荒野阴多雾。
孤禽失侣鸣,回飞气如缕。

送章发运楶译文

不在乡村务农的士兵,军费开支大半不合古制。 天下即使太平无事,防备暴乱必须有军队。 开垦京城郊外的土地,使国家根基稳固。 皇宫由卫队拱卫,百万雄兵如貔貅环绕。 军威震动海疆,大营如云聚集。 面临危难要竭尽死力,平时温饱是应有的保障。 将身家性命登记在册,张口等待朝廷的供给。 田野水渠纵横交错,掘井也见不到泥土。 沙地种稻谷穗短小,百姓交纳的官租堆满了国库。 国家赋税靠东南地区,运粮船队往来吴楚。 浩瀚的九州大地,无数的船只运送粮食到太庾。 秋风吹满汴河,运粮船只密集无法计数。 每年朝廷收取贡赋,充足的储备堆积如山。 司农寺官员视为陈腐。 百姓老幼没有饥饿,谁还关心是否风调雨顺。 天子考虑国家大计,设置官职担心出现弊病。 如果不是深得皇上信任,不会轻易地委以重任。 诏书忽然从京城传来,派您到陕西去整顿军务。 您的精忠感动了皇上,特殊的恩宠体现在圣旨中。 朝廷看重您的才干,把繁重的事务全部委托给您。 从荒凉的边疆到蜀江、荆渚。 您治理的疆域占据了半个禹的业绩, 综合考虑周朝的赋税制度使之合理。 您的威风高耸于天际,各城官员都听从您的号令。 西北边境敌人的骑兵仍在活动,皇上仍然关注边境。 百姓的创伤尚未平复,哪里能够轻易更换将帅。 国家大事有轻重缓急,先后顺序在于长远安宁。 根本大计关系重大,要暂时停止其他事务。 在朝廷上广泛征求意见,除了您还有谁可以胜任。 只有您的德行高深,能安稳地处理事务不惊慌。 磨刀石上发出锋利的光芒,您的才能如桑林之舞和谐动听。 为后世制定长远的计划,不考虑眼前的得失。 您的心境像冰雪一样纯洁,像泾河渭河一样清澈。 您有纵横天下的才能,每一项都可以在朝廷上应用。 您施展才华,众人的议论才平息。 高耸入云的皇宫,早晨的阳光照耀着金色的屋顶。 您带着双旌经过朝廷,一定能遇到英明的君主。 接受皇上的赏赐沐浴着皇恩,希望您能陈述高明的见解。 皇上会认真倾听您的意见,一定会感叹相见恨晚。 希望您能改善民风,在宽阔的道路上阔步前进。 我是一个在山中耕田的隐士,白吃白喝感到惭愧。 我步履蹒跚被世人嘲笑,行为怪异不守规矩。 我过去的学问只是空谈,我的手艺也只是雕虫小技。 我寄身于商山的阴影下,像魏国的隐士一样放浪形骸。 我依附着您希望能有所作为,别人对我的赞誉其实过分了。 我经常与乌九等人宴饮,高谈阔论时手持犀牛角。 希望您能再次借给我一根树枝栖身,不要责怪我过去在马曹的过失。 我已半生颓废,现在想振作精神走好人生的道路。 今天与您告别,悲凉的秋风吹动树林。 连绵的山峦被秋雨笼罩,荒野上弥漫着浓厚的雾气。 孤独的鸟儿失去了同伴悲鸣,飞翔时气息微弱。

送章发运楶注释

  • 乡农不寓兵: 指不在乡村务农的士兵,即脱离生产的职业军人。寓,寄托,此处指从事。
  • 经费半非古: 军费开支有一半不符合古代制度。
  • 禁虣必备武: 为了禁止暴乱,必须有军队。虣(bào),暴乱。
  • 浚郊开王畿: 疏浚京城郊外的土地,开垦王畿。王畿,京城周围的地区。
  • 屹然根本固: 使国家根基稳固。
  • 钩陈拥帝居: 钩陈星拱卫帝王居住的地方,比喻卫队守卫皇宫。钩陈,星名,古代认为是后宫的象征。
  • 百万环貔虎: 百万雄兵像貔貅一样环绕着皇宫。貔虎,比喻勇猛的军队。
  • 军声潮海惊: 军队的声威震动海疆。
  • 牙帐屯云聚: 军营像云一样聚集。牙帐,古代将帅的营帐。
  • 临难责死力: 面临危难要竭尽死力。
  • 温饱当有素: 平时温饱是应有的保障。素,常有的。
  • 投身占尺籍: 将身家性命登记在册。尺籍,户籍。
  • 张口坐待哺: 张口等待朝廷的供给。
  • 梁野川渎交: 田野水渠纵横交错。梁,田埂。渎,水沟。
  • 掘泉不见土: 挖井也见不到泥土。形容干旱。
  • 种沙禾穟短: 在沙地种稻谷穗短小。
  • 官租阁王府: 百姓交纳的官租堆满了国库。阁,堆积。
  • 国用取东南: 国家赋税靠东南地区。
  • 舳舻引吴楚: 运粮船队往来吴楚。舳舻(zhú lú),船。
  • 浩浩九十州: 浩瀚的九州大地。
  • 连樯输太庾: 无数的船只运送粮食到太庾。太庾,地名,在今广东。
  • 秋风满汴渠: 秋风吹满汴河。汴渠,即汴河,沟通黄河和淮河的运河。
  • 栉比不可数: 运粮船只密集无法计数。栉比,像梳子的齿一样排列。
  • 登陛献岁额: 每年朝廷收取贡赋。登陛,登上台阶,指朝廷。岁额,每年的贡赋。
  • 供亿足赢数: 充足的储备堆积如山。供亿,供给。赢,剩余。
  • 储偫如丘山: 储备像山一样堆积。储偫(chǔ zhì),储备。
  • 司农视新腐: 司农寺官员视为陈腐。司农,官名,掌管农业。
  • 老幼无馁腹: 百姓老幼没有饥饿。馁腹,饥饿。
  • 谁复问旸雨: 谁还关心是否风调雨顺。旸(yáng),晴天。
  • 天子念大计: 天子考虑国家大计。
  • 置官忧败蛊: 设置官职担心出现弊病。败蛊,比喻弊病。
  • 苟非简帝衷: 如果不是深得皇上信任。简,选择,信任。
  • 未肯轻付与: 不会轻易地委以重任。
  • 诏书忽西下: 诏书忽然从京城传来。
  • 秦台更使斧: 派您到陕西去整顿军务。秦台,指陕西。使斧,指委以重任。
  • 精忠感帝聪: 您的精忠感动了皇上。
  • 异宠褒圣语: 特殊的恩宠体现在圣旨中。
  • 实资经济术: 朝廷看重您的才干。经济,治理国家。
  • 尽委浩剧务: 把繁重的事务全部委托给您。
  • 狼荒极海壖: 从荒凉的边疆到海边。狼荒,荒凉。海壖(ruán),海边。
  • 蜀江出荆渚: 从蜀江到荆渚。蜀江,四川的岷江。荆渚,湖北一带。
  • 提封半禹迹: 您治理的疆域占据了半个禹的业绩。提封,疆域。禹迹,大禹治水的遗迹,指广大的疆域。
  • 综错均周赋: 综合考虑周朝的赋税制度使之合理。综错,综合考虑。周赋,周朝的赋税制度。
  • 际天耸风威: 您的威风高耸于天际。
  • 列城归刺举: 各城官员都听从您的号令。刺举,检举,弹劾,此处指听从号令。
  • 西北敌骑飞: 西北边境敌人的骑兵仍在活动。
  • 今犹急宸顾: 皇上仍然关注边境。宸顾,皇上的关注。
  • 百姓疮未平: 百姓的创伤尚未平复。
  • 何处易星驭: 哪里能够轻易更换将帅。星驭,比喻将帅。
  • 国事有重轻: 国家大事有轻重缓急。
  • 先后存渊宁: 先后顺序在于长远安宁。
  • 本根势有重: 根本大计关系重大。
  • 暂辍营调度: 要暂时停止其他事务。
  • 大庭访众议: 在朝廷上广泛征求意见。大庭,朝廷。
  • 舍公孰可去: 除了您还有谁可以胜任。
  • 惟公德宇深: 只有您的德行高深。
  • 完养无惊惧: 能安稳地处理事务不惊慌。
  • 砉刀发新硎: 磨刀石上发出锋利的光芒。砉(huā),象声词,形容摩擦的声音。硎(xíng),磨刀石。
  • 音中桑林舞: 您的才能如桑林之舞和谐动听。《桑林》,古代乐舞名。
  • 远画垂后世: 为后世制定长远的计划。
  • 耻为目前虑: 不考虑眼前的得失。
  • 冰雪净聪明: 您的心境像冰雪一样纯洁。
  • 泾渭包肺腑: 像泾河渭河一样清澈。泾渭,泾河和渭河,比喻清浊分明。
  • 纵横富万术: 您有纵横天下的才能。
  • 一一廊庙具: 每一项都可以在朝廷上应用。廊庙,朝廷。
  • 出入示尽展: 您施展才华。
  • 舆论嗟龃龉: 众人的议论才平息。龃龉(jǔ yǔ),不合,争论。
  • 岧峣云间阙: 高耸入云的皇宫。岧峣(tiáo yáo),高耸。
  • 晓曦媚金羽: 早晨的阳光照耀着金色的屋顶。曦,阳光。金羽,金色的屋顶。
  • 双旌过对扬: 您带着双旌经过朝廷。双旌,古代官员的仪仗。
  • 当契君臣遇: 一定能遇到英明的君主。契,投合。
  • 拜赐亲天光: 接受皇上的赏赐沐浴着皇恩。
  • 高议愿一吐: 希望您能陈述高明的见解。
  • 从容动凝旒: 皇上会认真倾听您的意见。凝旒(níng liú),帝王的帽子上的垂下来的装饰,这里指帝王。
  • 必叹相见暮: 一定会感叹相见恨晚。
  • 庶几慰美俗: 希望您能改善民风。庶几,希望。
  • 丹衢翔阔步: 在宽阔的道路上阔步前进。丹衢(dān qú),红色的道路,指官道。
  • 萧条耕岩客: 我是一个在山中耕田的隐士。萧条,冷落。
  • 窃食惭无补: 白吃白喝感到惭愧。
  • 蹒跚世揶揄: 我步履蹒跚被世人嘲笑。蹒跚(pán shān),走路缓慢摇摆的样子。揶揄(yé yú),嘲笑。
  • 拳曲逃规矩: 行为怪异不守规矩。
  • 旧学谩屠龙: 我过去的学问只是空谈。屠龙,比喻不切实际的学问。
  • 巧伎羞刻楮: 我的手艺也只是雕虫小技。刻楮(kè chǔ),用纸剪成东西,比喻小技。
  • 芘赖托商阴: 我寄身于商山的阴影下。芘(bì)赖,庇护。商阴,商山的阴影,指隐居。
  • 濩落容魏瓠: 像魏国的隐士一样放浪形骸。濩落(huò luò),落魄,失意。魏瓠,指魏国的隐士石户之农,他隐居不仕,以种瓠为生。
  • 附骥仰后尘: 我依附着您希望能有所作为。附骥(fù jì),比喻依附贤人。
  • 荐鹗玷过誉: 别人对我的赞誉其实过分了。荐鹗(jiàn è),举荐才能低下的人。玷(diàn),玷污,这里指过分。
  • 宴坐接乌九: 我经常与乌九等人宴饮。乌九,人名,作者的朋友。
  • 妙谭奉犀麈: 高谈阔论时手持犀牛角。犀麈(xī zhǔ),用犀牛角做的拂尘,古代清谈时常用。
  • 重借鹩枝栖: 希望您能再次借给我一根树枝栖身。鹩(liáo),鹪鹩,一种小鸟。
  • 不责马曹误: 不要责怪我过去在马曹的失误。马曹,官署名。
  • 摧颓已半生: 我已半生颓废。
  • 踊跃临晚路: 现在想振作精神走好人生的道路。
  • 今朝对行色: 今天与您告别。行色,出行时的情景。
  • 悲风激林莽: 悲凉的秋风吹动树林。
  • 乱山雨报秋: 连绵的山峦被秋雨笼罩。
  • 荒野阴多雾: 荒野上弥漫着浓厚的雾气。
  • 孤禽失侣鸣: 孤独的鸟儿失去了同伴悲鸣。
  • 回飞气如缕: 飞翔时气息微弱。

送章发运楶讲解

这首诗是李复送别章楶(jié)的送别诗。章楶当时被任命为陕西经略使, দায়িত্ব ছিল পশ্চিম সীমান্তের সামরিক বিষয়গুলির তত্ত্বাবধান করা। কবিতাটি রাজনৈতিক প্রেক্ষাপট এবং লেখকের ব্যক্তিগত আবেগকে তুলে ধরেছে।

কবিতার প্রথম ভাগে দেশের সামরিক বিষয় এবং অর্থনৈতিক পরিস্থিতি তুলে ধরা হয়েছে। লেখক বলেছেন যে যদিও দেশ শান্তিতে আছে, তবুও বিপর্যয় প্রতিরোধের জন্য একটি সেনাবাহিনী থাকা প্রয়োজন। কিন্তু সামরিক খরচ অত্যধিক, এবং বেশিরভাগ খরচ প্রাচীন রীতিগুলির সাথে সঙ্গতিপূর্ণ নয়। এটি অর্থনৈতিক সমস্যারও উল্লেখ করেছে। কবিতাটি দেশের আর্থিক সমস্যাগুলির জন্য দক্ষিণ-পূর্ব অঞ্চলের উপর অতিরিক্ত নির্ভরতা এবং খাদ্য সরবরাহের জন্য জলপথের উপর নির্ভরশীলতাকেও তুলে ধরেছে।

পরবর্তী অংশে 章楶 এর উপর লেখকের প্রশংসা রয়েছে। লেখক মনে করেন 章楶 একজন দক্ষ ও বিশ্বস্ত কর্মকর্তা, তাই তাকে গুরুত্বপূর্ণ সামরিক দায়িত্ব দেওয়া হয়েছে। লেখকের মতে, 章楶 এর নিয়োগ শুধুমাত্র সম্রাট কর্তৃক তার প্রতি বিশ্বাসের প্রমাণ নয়, বরং তার অসাধারণ ক্ষমতা এবং রাজনৈতিক প্রজ্ঞার স্বীকৃতিও।

কবিতার শেষ অংশে লেখকের ব্যক্তিগত আবেগ প্রকাশ পেয়েছে। তিনি 章楶 এর বিদায়ে বিষণ্ণ এবং তার নিজের পরিস্থিতি সম্পর্কে হতাশ। কবি নিজেকে একজন পরিত্যক্ত ব্যক্তি হিসেবে দেখেন, যিনি সমাজের জন্য খুব বেশি অবদান রাখতে পারেন না। তিনি পুরনো বন্ধুত্বের কথা স্মরণ করেন এবং ভবিষ্যতে 章楶 এর কাছ থেকে সহায়তার আশা করেন।

এই কবিতাটি একটি নির্দিষ্ট ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটের প্রতিফলন, যা তৎকালীন রাজনৈতিক, অর্থনৈতিক ও সামাজিক বিষয়গুলিকে তুলে ধরেছে। একই সাথে, এটি বন্ধুত্বের মূল্য এবং ব্যক্তিগত আকাঙ্খার মতো চিরন্তন থিমগুলিকেও তুলে ধরেছে। কবির ভাষা গভীর এবং আবেগপূর্ণ, যা এই কবিতাকে একটি মূল্যবান সাহিত্যকর্ম করে তুলেছে।

李复[宋代]

宋京兆府长安人,字履中,世称潏水先生。神宗元丰二年进士。尝师张载。喜言兵事,于书无所不读,工诗文。累官中大夫、集贤殿修撰。徽宗崇宁中,为熙河转运使,以议边事不合罢。金兵入关中,起知秦州,空城无兵,遂遇害。有《潏水集》。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/34abcc99a7cc319b67f5.html

联系邮箱:

取消