普车诗词>白玉蟾的诗>云游歌>

云游歌,白玉蟾云游歌全诗,白玉蟾云游歌古诗,云游歌翻译,云游歌译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 白玉蟾

尝记得洞庭一夜雨,无蓑无笠处。
偎傍茅檐待天明,村翁不许檐头住。
又记得武林七日雪,衣衫破又裂。
不是白玉蟾,教他冻得皮迸血,只是寒彻骨。
又记得江东夏热时,路上石头如火热,教我何处歇。
无扇可摇风,赤脚走不辍。
又记得青城秋月夜,独目松阴下,步虚一阕罢,口与心说话。
寒烟漠漠万籁静,彼时到山方撮乍。
又记得潇湘些小风,吹转华胥梦,衔山日正红。
一声老鸦鸣,鸦鸣过耳寻无踪。
这些子欢喜,消息与谁通。
又记得淮西兵马起,枯骨排数里。
欲餐又无粮,欲渴又无水。
又记得一年到村落,瘟黄正作恶。
人来请符水,无处堪摸索。
神将也显灵,乱把鬼神捉。
又记得北邙山下行,古墓秋草生,纸钱雨未干。
白杨风潇潇,荒台月盈盈。
一夜鬼神哭不止,赖得度人一卷经。
又记得通衢展手处,千家说惭愧,万家说调数。
倚门眼看鼻,频频道且过。
满面着尽笑,喝骂叫吾去又记得入堂求挂搭,嫌我太蓝缕。
直堂与单位,知堂言不合。
未得两日间,街头行得匝。
复入悲田院,乞儿相混杂。
又记得几年霜天卧荒草,几夜月自绝倒。
几日淋漓雨,古庙之中独自坐。
受尽寒,忍尽饥,未见些子禅,未见些子道。
贤哉翠虚翁,一见便怜我。
说一句痛处针便住,教我行持片饷间骨毛寒。
心花结成一粒红,渠言只此是金丹。
万卷经,总是闲。
道人千万个,岂识真常道。
这些无跷蹊,不用暗旗号。
也是难,八十老翁咬铁盘,也是易,一下新竹刀又利。
说与君云游今几春,蓬头赤毵瑉,那肯教人识。

云游歌译文

我曾记得在洞庭湖边遇到一夜雨,没有雨具遮蔽。只好在农家茅屋檐下躲雨等待天亮,但老农却不让我在屋檐下避雨。

又记得在武林(杭州)遇到连续七日的大雪,衣衫破烂不堪。如果不是我白玉蟾,其他人恐怕要被冻得皮肤开裂出血,真是寒冷刺骨。

还记得在江东的酷暑时节,路上的石头都被太阳晒得像火一样烫人,真不知该在哪里歇脚。没有扇子可以摇动生风,只能光着脚不停地走。

又记得在青城山的秋夜,明月当空,独自一人在松树阴影下,停止了诵经的吟唱,心与口默默地对话。寒冷的雾气弥漫,周围万籁俱寂,那时来到山中才开始修道。

还记得在潇湘,微风吹拂,将我带入美好的华胥之梦,夕阳衔山,景色正红。一声老鸦的叫声,从耳边掠过,寻觅却无踪影。这些欢喜的感受,又可以与谁诉说呢?

还记得在淮西,战火纷飞,遍地都是战死的尸骨,排列成行,绵延数里。想吃东西却没有粮食,想喝水却没有水。

还记得有一年到了一个村落,正流行瘟疫,人们痛苦不堪。有人来求取符水,却无处可以寻觅。神将也显现神灵,胡乱地抓捕鬼神。

还记得在北邙山下行走,古墓上秋草丛生,祭奠的纸钱被雨淋湿未干。白杨树在风中发出萧萧的声音,荒凉的废台上空悬着一轮圆月。一夜之间,鬼神的哭声不停,幸好诵读《度人经》才得以安宁。

还记得在繁华的道路上向人乞讨,有的人家说惭愧,有的人家说我装模作样。他们斜眼看着我,频频摇头让我走开。满脸堆着虚假的笑容,或者大声呵斥让我离开。

还记得进入寺庙想要挂单,却因为我衣衫褴褛而嫌弃我。负责接待的僧人和知客僧意见不合。没住上两天,就被赶到街头流浪。 后来又进入悲田院,与乞丐们混杂在一起。

还记得这几年在霜冻的寒天里,我睡卧在荒草之中,有几夜对着月亮独自苦笑。有几日淋着大雨,独自坐在古庙之中。 受尽寒冷,忍受饥饿,却未见到丝毫禅的真谛,未见到丝毫道的踪迹。 翠虚翁真是贤德之人啊,一见到我就怜悯我。 他一语道破我的痛苦之处,就像针灸一样使我立刻感到舒畅,教我修行片刻之间就感到骨骼和毛发都感到寒冷, 心中结成一粒红色的东西,他说这就是金丹。 万卷经书,都是虚妄之物。 修道之人成千上万,又有几人能认识真正的常道呢? 这些都没有什么玄妙之处,也不用什么秘密的暗号。 说容易也容易,就像八十岁的老翁啃咬铁盘一样艰难;说容易也容易,就像用新磨的竹刀劈砍竹子一样锋利。 告诉你们我云游已经多少年了,蓬头垢面,衣衫褴褛,不肯让人认出我的真面目。

云游歌注释

  • 云游歌:道教徒云游四方的歌。

  • 洞庭:指洞庭湖。

  • 武林:杭州的别称。

  • 白玉蟾:南宋著名道士,金丹派南宗的代表人物。

  • 江东:长江以东地区。

  • 青城:指青城山,道教名山,在今四川省。

  • 步虚:道教的一种仪式,指在道观中吟唱经文。

  • 一阕:一首。

  • 潇湘:指湖南一带,古称潇湘。

  • 华胥梦:指美好的梦境。

  • 淮西:淮河以西地区。

  • 北邙山:在今河南省洛阳市北,是古代的墓地。

  • 通衢:四通八达的道路。

  • 调数:嘲弄,戏弄。

  • 挂搭:指僧人或道士在寺庙或道观中 temporary 住下。

  • 蓝缕:破烂的衣服。

  • 直堂、知堂:寺庙或道观中负责接待和管理的僧人或道士。

  • :周,圈。

  • 悲田院:古代收容贫苦病人的慈善机构。

  • 翠虚翁:指点化白玉蟾的道士。

  • 片饷:短暂的时间。

  • 骨毛寒:形容极度的寒冷,也指修行过程中身体的感受。

  • 金丹:道教炼丹术中炼成的丹药,被认为可以使人长生不老。

  • 跷蹊:指奇异、不寻常之处。

  • 暗旗号:秘密的信号或手段。

  • 蓬头赤毵:形容头发蓬乱,衣衫破烂的样子。

云游歌讲解

《云游歌》是白玉蟾的自述诗,记录了他云游四方,历经磨难的经历和感悟。诗歌以“又记得”开头,反复回忆了他在不同地点、不同季节的遭遇,如在洞庭湖边淋雨、在杭州遭受大雪、在江东忍受酷暑、在青城山独自修行、在淮西目睹战乱、在村落遭遇瘟疫、在北邙山听到鬼哭、在街头遭受白眼、在寺庙被嫌弃、在悲田院与乞丐为伍等等。

这些经历既有自然环境的恶劣,也有人情世故的冷漠,展现了白玉蟾在云游过程中所遭受的种种困境和磨难。然而,诗歌并没有沉溺于抱怨和痛苦,而是通过这些经历,表达了诗人对人生的深刻思考和对修道真谛的探求。

诗歌的结尾,白玉蟾遇到了翠虚翁,得到了他的指点,最终领悟了金丹的真谛。这象征着诗人经历了种种磨难后,终于找到了人生的方向和修道的真理。

《云游歌》语言朴实自然,情感真挚,充满了道家“天人合一”的思想。诗歌既是对白玉蟾个人经历的记录,也是对人生的一种反思,具有深刻的哲理意义和艺术价值。

白玉蟾[宋代]

白玉蟾(1134~1229),南宋时人,祖籍福建闽清,生于海南琼州,内丹理论家。南宗的实际创立者,创始金丹派南宗,金丹派南五祖之一。生卒年待考,原名葛长庚,本姓葛,名长庚。字如晦,号琼琯,自称神霄散史,海南道人,琼山老人,武夷散人。幼聪慧,谙九经,能诗赋,长于书画,12岁时举童子科,作《织机》诗;才华横溢,著作甚丰。自幼从陈楠学丹法,嘉定五年(1212)八月秋,再遇陈楠于罗浮山,得授金丹火候诀并五雷大法。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/eb29187a295561f6a351.html

联系邮箱:

取消