普车诗词>罗隐的诗>干越亭>

干越亭,罗隐干越亭全诗,罗隐干越亭古诗,干越亭翻译,干越亭译文

诗词工具全集 诗词查询

[唐代] 罗隐

楚水萧萧多病身,强凭危槛送残春。
高城自有陵兼谷,流水那知越与秦。
岸下藤萝阴作怪,桥边蛟蜃夜欺人。
琵琶洲远江村阔,回首征途泪满巾。

干越亭译文

我体弱多病,漂泊在楚地的江水边,萧瑟的风声更让我感到凄凉。勉强登上高高的亭子,想借此送别这残余的春天。

高高的城墙自然有高地和深谷,流水又哪里知道越国和秦国的区别呢?

岸边的藤蔓和树木阴暗茂密,像是妖怪作祟的地方,桥边的蛟龙和海市蜃楼,在夜晚迷惑着人们。

琵琶洲远远地望去,江边的村落显得格外空旷辽阔。回头望望我漂泊的旅程,泪水瞬间湿透了衣襟。

干越亭注释

  • 干越亭:亭名,具体位置不详,一般认为在今浙江一带。干、越,都是古国名,指吴越地区。
  • 楚水:指楚地的江水。罗隐当时在淮南一带,属于古楚地。
  • 萧萧:风声。
  • 病身:指自己体弱多病。
  • :勉强。
  • 危槛:高高的栏杆。
  • 送残春:送别残余的春天,感叹春光将逝。
  • 陵兼谷:既有高地也有深谷,形容地势复杂。
  • 越与秦:指越国和秦国。这里泛指不同的国家或地区。
  • 那知:哪里知道。
  • 岸下:岸边。
  • 藤萝:藤蔓和松萝,形容草木茂盛。
  • 阴作怪:阴暗得像妖怪作祟。
  • 蛟蜃:蛟龙和海市蜃楼,古代传说中的怪物和景象。
  • 欺人:迷惑人,吓唬人。
  • 琵琶洲:江中沙洲,形状似琵琶。
  • 江村阔:江边的村落显得空旷辽阔。
  • 征途:漂泊的旅程。
  • 泪满巾:眼泪湿透了手巾,形容非常悲伤。

干越亭讲解

这首诗是罗隐晚年漂泊生涯的写照,表达了诗人身世飘零、壮志难酬的悲凉之情。

首联点明时间和地点,写自己漂泊在楚地的江水边,体弱多病,面对萧瑟的春景,更感凄凉。一个“强”字,表明诗人虽身心俱疲,但仍不愿放弃对春光的留恋,也暗示了诗人内心的不甘。

颔联从景物入手,用“高城自有陵兼谷,流水那知越与秦”两句,表达了对世事变迁、历史兴衰的感叹。高城经历了兴衰,河流流淌千年,他们哪里会记得曾经发生的故事呢。暗含对世事变迁、人情冷暖的无奈。

颈联描写江边景象,用“岸下藤萝阴作怪,桥边蛟蜃夜欺人”两句,写景充满诡异色彩。诗人用夸张的笔法,描绘出江边阴森恐怖的环境,烘托出诗人内心的不安和恐惧,也可能暗喻当时社会环境的险恶。

尾联由景及情,用“琵琶洲远江村阔,回首征途泪满巾”两句,表达了诗人对未来的迷茫和对身世的悲叹。远望琵琶洲,只见江村寥阔,回头看看自己漂泊的旅程,不禁泪流满面。一个“阔”字,既写出了江村的空旷,也写出了诗人内心的孤独。一个“泪满巾”,将诗人所有的悲凉之情都倾泻而出。

整首诗语言精炼,意境深远,情景交融,充分展现了罗隐晚年漂泊生涯的悲凉和无奈。诗中既有对世事变迁的感叹,也有对自身命运的悲悯,读来令人动容。

罗隐[唐代]

罗隐(833-909),字昭谏,新城(今浙江富阳市新登镇)人,唐代诗人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京师,应进士试,历七年不第。咸通八年(公元867年)乃自编其文为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。后来又断断续续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年就试期”,最终还是铩羽而归,史称“十上不第”。黄巢起义后,避乱隐居九华山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。公元909年(五代后梁开平三年)去世,享年77岁。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/ebc9a0e3700552dd5784.html

联系邮箱:

取消