普车诗词>李石的诗>湖屿>

湖屿,李石湖屿全诗,李石湖屿古诗,湖屿翻译,湖屿译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 李石

我昔泛洞庭,白波大如屋。
水天两相际,渺渺浸坤轴。
小舟掀簸中,呕眩篷底伏。
忽然得岛屿,便欲缒船宿。
西归收惊魂,且濯泥土足。
东湖一席地,江脉自渟蓄。
烟雨相吐吞,几席染湖渌。
汀洲红白花,游泳杂凫鹜。
横流溢四海,未暇较吴蜀。
骇我时世情,风波戒平陆。

湖屿译文

我曾泛舟于洞庭湖上,那巨大的白色波浪犹如房屋一般。 水天相接,浩渺无垠,仿佛浸没了整个大地。 小船在波涛中颠簸摇晃,我头晕目眩,只能伏在船舱底部。 忽然发现了一座岛屿,便想放下船绳停靠在那里过夜。 回到家乡,收敛起惊吓的魂魄,洗去沾满泥土的双脚。 东湖这小小的地方,湖水却能自然地平静蓄积。 烟雨弥漫,相互吞吐,几席都被湖水染成了碧绿色。 水边沙洲上开满了红白色的花朵,野鸭和家鸭混杂在一起,自由自在地游动。 这湖水将来要横溢四海,现在还没有闲暇去比较吴国和蜀国。 让我感到震惊的是世俗之情,即使在平坦的陆地上也要提防风波。

湖屿注释

  • 洞庭:指洞庭湖,中国第二大淡水湖。
  • 白波大如屋:形容波浪巨大。
  • 坤轴:指大地。
  • 掀簸:颠簸摇晃。
  • 呕眩:因颠簸而引起的呕吐和头晕。
  • 篷底伏:躲在船舱底部。
  • 缒船宿:放下船绳停靠住宿。缒,用绳子往下吊。
  • 西归:指回到家乡。作者当时在洞庭湖,家乡在西边。
  • 濯:洗。
  • 东湖:指作者家乡附近的湖泊。
  • 渟蓄:平静地蓄积。
  • 汀洲:水边沙洲。
  • 凫鹜:野鸭和家鸭。凫,野鸭。鹜,家鸭。
  • 横流溢四海:指湖水将来会像洪水一样泛滥到四海。
  • 未暇较吴蜀:没有时间去比较吴国和蜀国。吴蜀,指三国时期的吴国和蜀国,这里泛指比较。
  • 骇:震惊。
  • 戒平陆:在平坦的陆地上也要警戒。

湖屿讲解

这首诗描绘了作者在洞庭湖上的一次惊险经历,以及回到家乡后对世态人情的感悟。

诗的前半部分,生动地展现了洞庭湖的浩渺和波涛汹涌。作者用“白波大如屋”、“水天两相际”等夸张的笔触,描绘出洞庭湖的壮阔景象,同时也暗示了旅途的艰险。 “小舟掀簸中,呕眩篷底伏”一句,则直接写出了作者在风浪中的狼狈和恐惧。

后半部分,笔锋一转,描写了家乡东湖的平静安宁。与洞庭湖的波涛汹涌形成鲜明对比。“烟雨相吐吞,几席染湖渌”,描绘了东湖优美的景色,也暗示了作者内心的平静。“横流溢四海,未暇较吴蜀”,则表现了作者的豪情壮志。

最后两句,是全诗的画龙点睛之笔。“骇我时世情,风波戒平陆”,作者感叹世态炎凉,即使在平静的陆地上也要提防风波。这既是对现实的批判,也是对人生的深刻感悟。

总的来说,这首诗通过对洞庭湖和东湖的对比描写,表达了作者对人生、对世事的深刻思考。诗的语言生动形象,感情真挚,具有较强的感染力。

李石[宋代]

李石。少负才名,既登第,任大学博士,出主石室,就学者如云。蜀学之盛,古今鲜俪。后卒成都,时作山水小笔,风调远俗。卒年七十外。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/11f85ee10a3e564511f7.html

联系邮箱:

取消