普车诗词>陆机的诗>悲哉行>

悲哉行,陆机悲哉行全诗,陆机悲哉行古诗,悲哉行翻译,悲哉行译文

诗词工具全集 诗词查询

[魏晋] 陆机

游客芳春林。
春芳伤客心。
和风飞清响。
鲜云垂薄阴。
蕙草饶淑气。
时鸟多好音。
翩翩鸣鸠羽。
喈喈仓庚吟。
幽兰盈通谷。
长秀被高岑。
女萝亦有托。
蔓葛亦有寻。
伤哉客游士。
忧思一何深。
目感随气草。
耳悲咏时禽。
寤寐多远念。
缅然若飞沈。
愿托归风响。
寄言遗所钦。

悲哉行译文

游人漫步在美好的春日树林中, 春天的芬芳更触动了游子的思乡之情。 和煦的春风吹拂,传来清脆的声响, 明丽的彩云低垂,带来淡淡的阴凉。 蕙草散发着清幽美好的气息, 应时而来的鸟儿发出动听的鸣叫。 斑鸠展开翅膀,轻快地飞翔鸣叫, 黄鹂发出清脆的叫声,婉转动听。 幽静的兰花开满了幽深的山谷, 修长的枝叶覆盖着高高的山峰。 女萝也有可以寄托攀附的树木, 蔓延的葛藤也能找到依附的支撑。 可悲啊,四处漂泊的游子, 心中的忧愁思绪是多么深沉。 眼睛所见,无不触动内心的感伤, 耳中所闻,无不引发悲哀的情绪。 睡梦中也常常萦绕着遥远的思念, 思绪飘忽不定,好像飞翔又好像沉没。 真希望能将我的心声寄托在风中, 将我的话语传递给敬重思念的人。

悲哉行注释

  • 悲哉行:乐府旧题,多写失意、漂泊之情。
  • 游客:指漂泊在外的游子。
  • 芳春:美好的春天。
  • 清响:清脆的声响,指风声、鸟鸣等。
  • 薄阴:淡淡的阴凉。
  • 蕙草:香草,比喻美好的事物。
  • 淑气:美好的气息。
  • 时鸟:应时而鸣的鸟。
  • 好音:美妙的声音。
  • 翩翩:飞翔的样子。
  • 鸣鸠:斑鸠。
  • 喈喈(jiē):鸟鸣声。
  • 仓庚:黄鹂。
  • 幽兰:生长在幽谷中的兰花。
  • 通谷:幽深的山谷。
  • 长秀:修长的枝叶。
  • 高岑:高高的山峰。
  • 女萝:一种蔓生植物,常依附树木生长。
  • 蔓葛:蔓生的葛藤。
  • 客游士:漂泊在外的游子。
  • 一何:多么。
  • 气草:指随季节变化的草木,这里代指自然景物。
  • 咏时禽:鸣叫的应时鸟。
  • 寤寐(wù mèi):醒着和睡着的时候。
  • 缅然:遥远的样子。
  • 飞沈:飘忽不定,忽上忽下。
  • 归风:顺风。
  • 遗所钦:赠送给所敬佩的人。

悲哉行讲解

《悲哉行》是西晋文学家陆机的作品。此诗以景衬情,描写了游子在春日里触景生情,因自然景物而引发思乡之愁的情感。

诗歌开篇描绘了一幅生机勃勃的春日景象:树林茂盛,百花盛开,春风和煦,鸟语花香。然而,这美好的景象却反衬出游子内心的孤独和伤感。“春芳伤客心”,点明了诗人因春景而触发的思乡之情。

接着,诗人通过对蕙草、时鸟、鸣鸠、仓庚、幽兰、女萝、蔓葛等景物的细致描写,进一步渲染了春日的美好氛围。然而,这些美好的事物,却都具有各自的归属和依靠,这更让漂泊在外的游子感到孤单和失落。“女萝亦有托,蔓葛亦有寻”,运用拟人手法,暗示了游子渴望归乡的愿望。

最后,诗人直抒胸臆,表达了自己深沉的忧思。“伤哉客游士,忧思一何深”,直接点明了诗歌的主题。诗人感到自己无论看到什么,听到什么,都会触动内心的伤感。即使在睡梦中,也常常萦绕着遥远的思念。诗人希望能将自己的心声寄托在风中,传递给所敬重思念的人,表达了自己对家乡和亲人的深切思念。

总的来说,《悲哉行》语言清新自然,情感真挚深沉,通过对春日景物的描写,巧妙地衬托出游子内心的孤独和思乡之情,具有很强的感染力。此诗也体现了陆机诗歌的风格特点,即善于运用景物描写来表达情感,语言典雅,意境深远。

陆机[魏晋]

陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/aa175e38c8d8aea024e5.html

联系邮箱:

取消