普车诗词>并叙的诗>次韵子瞻游径山>

次韵子瞻游径山,并叙次韵子瞻游径山全诗,并叙次韵子瞻游径山古诗,次韵子瞻游径山翻译,次韵子瞻游径山译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 并叙

去年渡江爱吴山,忽忘蜀道轻秦川。
钱塘後到山最胜,下枕湖水相萦旋。
坐疑吴会无复有,扁舟屡出凌涛渊。
今秋复入径山寺,势压众岭皆摧颠。
连峰沓嶂不知数,重重相抱如青莲。
散为云雾翳星斗,聚作潭井藏蜿蜒。
钦翁未到人迹绝,千里受记来安禅。
荒榛野草置茅屋,坐令海贾输金钱。
至今传法破烦恼,饱食过客容安眠。
解装投锡不复去,纷纷四合来乌鸢。
或言此处犹未好,海上人少无烦煎。
天台雁荡最深秀,水惊石瘦尤清便。
青山独往无不可,论说好丑徒纷然。
终当直去无远近,藤鞋竹杖聊穷年。

次韵子瞻游径山译文

去年我渡过长江,喜爱吴地的山水,竟然忘记了蜀道的艰险和秦川的平坦。后来到了钱塘,觉得这里的山水最为优胜,枕着湖水入睡,湖水环绕着我的身旁。我坐在那里,甚至怀疑吴会地区的美景已经消失殆尽,我多次乘坐小船,在汹涌的波涛中航行。

今年秋天,我再次来到径山寺,这里的山势压倒群峰,似乎要将它们全部摧毁。连绵的山峰和重叠的山峦,数也数不清,它们重重叠叠地环抱着,像一朵朵青色的莲花。有时它们散开变成云雾,遮蔽了星斗,有时又聚集在一起,形成深潭,潭中隐藏着蜿蜒的蛟龙。

钦翁未到此地之前,这里几乎没有人迹,钦翁千里迢迢地来到这里,接受佛的旨意,在此安心修行。他在这里开垦荒地,搭建茅屋,竟然使得海外的商人也愿意输送金钱。直到现在,这里还在传扬佛法,解除人们的烦恼,让远道而来的客人吃饱睡好。

我卸下行装,放下锡杖,决定不再离开这里,于是引来了许多乌鸦和老鹰,纷纷飞来。有人说这里还不够好,说海上人少,没有尘世的烦恼。天台山和雁荡山最为幽深秀丽,水流湍急,怪石嶙峋,更加清静便利。

但是,青山独行,无处不可去,争论哪里好哪里不好,只是徒增烦恼。我终将一直往前走,无论远近,都要去看看,穿着藤鞋,拄着竹杖,就这样度过我的余生。

次韵子瞻游径山注释

  • 次韵:依照原诗的韵脚和用韵作诗。
  • 子瞻:苏轼的字。
  • 径山:山名,在今浙江余杭县西北。
  • 吴山:在今浙江杭州。
  • 蜀道:指四川一带的山路,以险峻著称。
  • 秦川:指陕西关中平原,地势平坦。
  • 钱塘:即杭州。
  • 吴会:指吴地(今江苏南部)和会稽(今浙江绍兴)一带。
  • 扁舟:小船。
  • 凌涛渊:在波涛汹涌的水中航行。
  • 钦翁:指径山寺的住持。
  • 受记:佛教用语,指得到佛的预言,将来能够成佛。
  • 安禅:安心坐禅。
  • 荒榛野草:荒芜的灌木和野草。
  • 海贾:海外的商人。
  • 输金钱:捐献金钱。
  • 传法:传播佛法。
  • 解装:卸下行李。
  • 投锡:放下锡杖,锡杖是僧人云游时所持的法器。
  • 乌鸢:乌鸦和老鹰。
  • 天台:山名,在今浙江天台县,以风景秀丽著称。
  • 雁荡:山名,在今浙江乐清县,也以风景秀丽著称。
  • 清便:清静便利。
  • 徒纷然:白白地引起争论。
  • 藤鞋竹杖:用藤子编的鞋和用竹子做的拐杖,是古代隐士的常用之物。
  • 聊穷年:姑且以此度过余生。

次韵子瞻游径山讲解

这首诗是作者和苏轼唱和之作,描写了作者游历径山寺的感受。诗中既有对径山寺壮丽景色的描写,也有对佛法禅理的感悟,更表达了作者对人生的思考。

  • 首联,诗人回忆了自己去年游历吴地,喜爱吴山,忘记蜀道秦川的经历,为下文写游径山寺埋下伏笔。

  • 颔联和颈联,诗人集中描写了径山寺的景色。径山寺山势险峻,连绵的山峰重重叠叠,像青色的莲花一样美丽。山中云雾缭绕,深潭蜿蜒,景色非常壮观。钦翁在此修行,使得原本荒凉的地方变得兴盛起来。

  • 尾联,诗人抒发了自己对人生的感悟。他认为青山独行,无处不可去,争论哪里好哪里不好,只是徒增烦恼。他决定留在径山寺,穿着藤鞋,拄着竹杖,度过余生,表达了诗人淡泊名利,追求自由的意愿。

总而言之,这首诗通过描写径山寺的景色和抒发自己的人生感悟,表达了诗人对自然的热爱,对佛法的信仰和对人生的深刻思考。诗风清新自然,语言流畅生动,具有很强的艺术感染力。

并叙[宋代]

暂无此诗人的简介,我们正在努力完善中。如您发现内容不准确或不完善,欢迎参与我们的修正。立即完善>> 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/abd8a2076518e9728fc4.html

联系邮箱:

取消