普车诗词>李东阳的诗>坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子>

坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子,李东阳坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子全诗,李东阳坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子古诗,坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子翻译,坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子译文

诗词工具全集 诗词查询

[明代] 李东阳

我在黄门夜燕归,径驱健马疾若飞。
马蹄翻空身堕地,岂独尘土沾人衣。
徒行却叩黄门宅,主翁醉睡惊倒屐。
东轩大床许借我,筋骨屈强眠不得。
二郎拥臂下中庭,左曳右挈蹒跚行。
西邻乞药走僮仆,东家贳酒来瓶罂。
大郎慰问不停口,以手熨抑重复轻。
黄门对床卧答语,独夜沉沉何限情。
黄门朝回我起坐,南屏潘郎跨驴过。
西台骢马随东曹,复有同官两寮佐。
周郎哭子涕未干,闻疾赴予如拯堕。
群嗟众唁增我忧,独喜南屏向予贺。
忆当堕马城东阿,前有深渠后坡陀。
置身隙地不盈丈,或有神鬼相袴诃。
兹行未必不为福,对酒尽醉且复歌。
诗成臂病不能写,黄门健笔如操戈。
庭空客散日在户,夜踏肩舆代徐步。
道逢东曹送我归,举袂却之犹返顾。
入门强作欢笑声,实恐衰颜惊老父。
闭门稳卧病经月,幸是闲官寡书簿。
高吟朗讽犹舌存,欹坐仄书书屡误。
故人入坐时起迎,拄杖徐行转愁仆。
黄门父子时过问,爱我情多岂予助。
平生骨肉欣戚同,世上悠悠几行路。
宦途夷险似有数,堕马为君今两度。
作诗病起谢黄门,各保千金向迟暮。

坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子译文

我在黄门省参加夜宴后归来,径直催着快马奔跑如飞。 不料马蹄腾空翻转我从马背坠落,岂止是尘土沾满了衣裳。 我只好徒步去敲黄门府的门,主人喝醉了正在熟睡被惊醒,慌忙中鞋子都倒了。 他允许我借用东轩宽大的床铺,但我筋骨酸痛难以入眠。 二郎扶着我的胳膊下到庭院中央,左右搀扶着我蹒跚而行。 西邻的仆人跑去为我求药,东家的邻居提着酒坛送酒来。 大郎不停地慰问我,用手轻轻地按摩我的伤处。 黄门躺在对面的床上回答我的话,这独自一人的夜晚是多么寂寞难耐啊。 黄门早上上朝回来我起身坐起,南屏的潘郎正骑着驴经过。 西台的骢马跟随着东曹的官员,还有同僚两府的属官。 周郎哭丧着儿子眼泪还没干,听说我生病了急忙赶来好像救我于危难。 大家的叹息和慰问增加了我的忧愁,唯独高兴的是南屏的潘郎向我祝贺。 回想起当年在城东阿地坠马,前面是深沟后面是陡坡。 我身处狭窄的地方不足一丈宽,或许是有神鬼在暗中作祟。 这次坠马未必不是一件好事,面对美酒我们尽情畅饮且歌唱。 诗写成了但臂膀有病不能亲自书写,黄门的笔力雄健如同手握兵戈。 庭院空旷客人散去阳光照在门上,晚上坐着肩舆代替缓慢的步行。 在路上遇到东曹的官员护送我回家,我举起衣袖谢绝了他,但他还频频回头。 走进家门我勉强装出欢笑的声音,实在害怕我衰老的容颜惊吓到老父亲。 闭门静卧养病经过了一个月,幸运的是我身居闲职很少有公文。 我还能高声吟诵诗歌,歪着身子写字却屡屡出错。 老朋友来访时我起身相迎,拄着拐杖慢慢行走更加显得疲惫。 黄门父子时常来探望我,他们关爱我的情意深厚难道是想帮助我吗? 平生亲人之间欣喜和忧愁都能互相分担,世上匆匆忙忙赶路的人又有几个能做到呢? 宦途的平坦和艰险好像命中注定,我为您坠马已经是两次了。 写诗感谢黄门在我病后对我的关怀,各自保重身体安享晚年吧。

坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子注释

  • 坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子: 坠马后写信给萧文明给事,用长句诗的形式,并呈给一同出游的各位朋友。柬:书信。萧文明:人名,时任给事中。给事:官名。长句:指七言诗。
  • 黄门: 指萧文明,黄门是其官职所在部门的别称,即门下省。
  • 我在黄门夜燕归: 我在门下省参加夜宴后回家。燕:同“宴”。
  • 径驱健马疾若飞: 直接催着快马奔跑如飞。
  • 马蹄翻空身堕地: 马蹄腾空翻转我从马背坠落。
  • 岂独尘土沾人衣: 岂止是尘土沾满了衣裳。独:仅仅,只是。
  • 徒行却叩黄门宅: 我只好徒步去敲黄门府的门。却:退,这里指返回。
  • 主翁醉睡惊倒屐: 主人喝醉了正在熟睡被惊醒,慌忙中鞋子都倒了。主翁:指萧文明。屐:木鞋。
  • 东轩大床许借我: 他允许我借用东轩宽大的床铺。轩:有窗的长廊或小屋。
  • 筋骨屈强眠不得: 但我筋骨酸痛难以入眠。屈强:僵硬,酸痛。
  • 二郎拥臂下中庭: 二郎扶着我的胳膊下到庭院中央。二郎:指萧文明的儿子。
  • 左曳右挈蹒跚行: 左右搀扶着我蹒跚而行。曳(yè):拉。挈(qiè):提。蹒跚(pán shān):步履缓慢、摇摆的样子。
  • 西邻乞药走僮仆: 西邻的仆人跑去为我求药。僮仆:童仆,指未成年的仆人。
  • 东家贳(shì)酒来瓶罂(yīng): 东家的邻居提着酒坛送酒来。贳:赊欠,这里指送。罂:一种小口大肚的瓦罐。
  • 大郎慰问不停口: 大郎不停地慰问我。大郎:也指萧文明的儿子。
  • 以手熨(yù)抑重复轻: 用手轻轻地按摩我的伤处。熨抑:抚摸,按摩。
  • 黄门对床卧答语: 黄门躺在对面的床上回答我的话。
  • 独夜沉沉何限情: 这独自一人的夜晚是多么寂寞难耐啊。
  • 黄门朝回我起坐: 黄门早上上朝回来我起身坐起。
  • 南屏潘郎跨驴过: 南屏的潘郎正骑着驴经过。南屏:地名,在作者家附近。潘郎:指潘良贵,作者的朋友。
  • 西台骢(cōng)马随东曹: 西台的骢马跟随着东曹的官员。西台、东曹:都是官署名。骢马:青白色的马。
  • 复有同官两寮佐: 还有同僚两府的属官。同官:指在同一部门任职的官员。寮佐:属官。
  • 周郎哭子涕未干: 周郎哭丧着儿子眼泪还没干。周郎:指周经,作者的朋友。
  • 闻疾赴予如拯堕: 听说我生病了急忙赶来好像救我于危难。拯堕:从高处拉起坠落的人。
  • 群嗟众唁增我忧: 大家的叹息和慰问增加了我的忧愁。嗟:叹息。唁(yàn):慰问死者家属。
  • 独喜南屏向予贺: 唯独高兴的是南屏的潘郎向我祝贺。
  • 忆当堕马城东阿(ē): 回想起当年在城东阿地坠马。阿:语气词。
  • 前有深渠后坡陀(tuó): 前面是深沟后面是陡坡。渠:沟。坡陀:倾斜不平的样子。
  • 置身隙地不盈丈: 我身处狭窄的地方不足一丈宽。隙地:狭窄的空地。盈:满,达到。
  • 或有神鬼相袴(hù)诃(hē): 或许是有神鬼在暗中作祟。袴诃:戏弄,作祟。
  • 兹行未必不为福: 这次坠马未必不是一件好事。兹:此,这。
  • 对酒尽醉且复歌: 面对美酒我们尽情畅饮且歌唱。
  • 诗成臂病不能写: 诗写成了但臂膀有病不能亲自书写。
  • 黄门健笔如操戈: 黄门的笔力雄健如同手握兵戈。戈:古代兵器。
  • 庭空客散日在户: 庭院空旷客人散去阳光照在门上。
  • 夜踏肩舆代徐步: 晚上坐着肩舆代替缓慢的步行。肩舆:一种用人抬的轿子。
  • 道逢东曹送我归: 在路上遇到东曹的官员护送我回家。
  • 举袂却之犹返顾: 我举起衣袖谢绝了他,但他还频频回头。袂(mèi):衣袖。
  • 入门强作欢笑声: 走进家门我勉强装出欢笑的声音。
  • 实恐衰颜惊老父: 实在害怕我衰老的容颜惊吓到老父亲。
  • 闭门稳卧病经月: 闭门静卧养病经过了一个月。
  • 幸是闲官寡书簿: 幸运的是我身居闲职很少有公文。书簿:指官府的公文。
  • 高吟朗讽犹舌存: 我还能高声吟诵诗歌。朗讽:高声吟诵。
  • 欹(qī)坐仄(zè)书书屡误: 歪着身子写字却屡屡出错。欹:倾斜。仄:倾侧。
  • 故人入坐时起迎: 老朋友来访时我起身相迎。
  • 拄杖徐行转愁仆: 拄着拐杖慢慢行走更加显得疲惫。愁仆:憔悴,疲惫。
  • 黄门父子时过问: 黄门父子时常来探望我。
  • 爱我情多岂予助: 他们关爱我的情意深厚难道是想帮助我吗?
  • 平生骨肉欣戚同: 平生亲人之间欣喜和忧愁都能互相分担。骨肉:指亲人。欣戚同:指喜悦和忧伤都能共同承担。
  • 世上悠悠几行路: 世上匆匆忙忙赶路的人又有几个能做到呢?悠悠:匆忙的样子。
  • 宦途夷险似有数: 宦途的平坦和艰险好像命中注定。夷险:平坦和险峻,比喻仕途的顺利与坎坷。
  • 堕马为君今两度: 我为您坠马已经是两次了。为君:为了您,指萧文明。两度:两次。
  • 作诗病起谢黄门: 写诗感谢黄门在我病后对我的关怀。
  • 各保千金向迟暮: 各自保重身体安享晚年吧。千金:比喻身体的贵重。迟暮:晚年。

坠马后柬萧文明给事长句并呈同游诸君子讲解

这首诗是李东阳因坠马受伤后,写给朋友萧文明及其他同游者的。诗中既有对坠马经过和伤病情况的描述,也有对朋友们关怀的感激之情,更表达了诗人对人生际遇的感叹。

诗歌以时间为序,从夜宴归来坠马开始,到养病期间朋友们的探望结束,叙述了整个事件的经过。诗人首先描写了坠马的惊险情景,以及受伤后的痛苦和不便。接着,诗人详细描写了萧文明及其家人、朋友们对他的关怀和帮助,表达了深厚的友情和感激之情。

诗歌的后半部分,诗人由坠马事件引发了对人生际遇的思考。他回顾了自己曾经的坠马经历,感叹宦途的平坦和艰险似乎是命中注定。诗人认为,这次坠马未必不是一件好事,让他得以休息和反思。最后,诗人表达了对朋友们的感谢和祝福,希望大家都能保重身体,安享晚年。

这首诗的语言朴实自然,情感真挚动人。诗人运用了多种修辞手法,如比喻、对比、反问等,使诗歌更加生动形象。诗歌也体现了李东阳的文学风格,既有细腻的描写,也有深刻的思考,展现了诗人的人格魅力。

李东阳[明代]

李东阳(1447年-1516年),字宾之,号西涯,谥文正,明朝中叶重臣,文学家,书法家,茶陵诗派的核心人物。湖广长沙府茶陵州(今湖南茶陵)人,寄籍京师(今北京市)。天顺八年进士,授编修,累迁侍讲学士,充东宫讲官,弘治八年以礼部侍郎兼文渊阁大学士,直内阁,预机务。立朝五十年,柄国十八载,清节不渝。文章典雅流丽,工篆隶书。有《怀麓堂集》、《怀麓堂诗话》、《燕对录》。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/df523bbf6cd65e9597f0.html

联系邮箱:

取消