普车诗词>廖行之的诗>挽谷子长>

挽谷子长,廖行之挽谷子长全诗,廖行之挽谷子长古诗,挽谷子长翻译,挽谷子长译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 廖行之

伊昔拜芝宇,词场话俊游。
一从分袂日,五阅鱠鲈秋。
别梦思何极,长川逝莫留。
盖棺俄隔世,空遣泪横流。

挽谷子长译文

回想当年在芝宇(指朝廷)拜见,我们一同在文坛上谈论才华横溢之士,畅叙友情。自从分别之后,已经过了五个思念家乡美味鲈鱼的时节了。离别后的思念是多么的深切,就像这长长的江河一去不回。如今盖棺定论,竟如同隔了一个时代,只能徒然地流下伤心的泪水。

挽谷子长注释

  • 挽: 哀悼死者。
  • 谷子长: 指被悼念的对象,应为作者友人。名字里带有“谷”字,字或号为“子长”。
  • 伊昔: 往昔,以前。
  • 芝宇: 指朝廷,古代以芝草为祥瑞之物,常用来比喻朝廷。
  • 词场: 指文坛,文人聚会、进行文学活动的场所。
  • 俊游: 指才华横溢之士,以及与之交往的游乐。
  • 分袂: 分手,离别。
  • 五阅鱠鲈秋: 指五年。鱠鲈,鲈鱼脍,指家乡美味。张翰因思念家乡的鲈鱼脍而辞官的故事,后常用“鱠鲈”表达思乡之情。这里指过了五个思念家乡的时节,也就是五年。
  • 别梦: 离别后的梦。
  • 何极: 无穷,没有尽头。
  • 长川: 长江,这里泛指长长的河流。
  • 逝莫留: 指时间流逝,不可挽留。
  • 盖棺: 盖棺定论,指人死后对其一生作出评价。
  • 俄: 忽然,突然。
  • 隔世: 好像隔了一个时代,形容时间久远,变化巨大。
  • 空遣: 徒然,白白地。

挽谷子长讲解

这是一首哀悼友人的挽诗,表达了作者对友人去世的深切悲痛和怀念之情。

诗歌首联回忆了当年与友人在朝廷相识,一同在文坛上谈论才华横溢之士的场景,表达了对往昔美好时光的怀念。颔联写与友人分别后,已经过了五年,突出了时间流逝之快。颈联描写了离别后的思念之情,以及时间一去不复返的无奈。尾联则直接抒发了对友人去世的悲痛之情,感叹人生无常,生死相隔。

全诗语言朴实,情感真挚,运用了典故(“鱠鲈”),增强了诗歌的感染力。诗中既有对往昔美好时光的怀念,也有对友人离世的悲痛,更有对人生无常的感叹,表达了作者复杂而深沉的情感。

廖行之[宋代]

廖行之(1137~1189) ,字天民,号省斋,南宋衡州(今湖南省衡阳市)人。孝宗淳熙十一年(1184)进士,调岳州巴陵尉。未数月,以母老归养。告满,改授潭州宁乡主簿,未赴而卒,时淳熙十六年。品行端正,留心经济之学。遗著由其子谦编为《省斋文集》十卷,已佚。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/bd39bf810d92f17eb155.html

联系邮箱:

取消