普车诗词>柳永的诗>少年游(十之八>

少年游(十之八,柳永少年游(十之八全诗,柳永少年游(十之八古诗,少年游(十之八翻译,少年游(十之八译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 柳永

一生赢得是凄凉。
追前事、暗心伤。
好天良夜,深屏香被。
争忍便相忘。
王孙动是经年去,贪迷恋、有何长。
万种千般,把伊情分,颠倒尽猜量。

少年游(十之八译文

我这一生啊,赢得的不过是无尽的凄凉。回想从前的事情,只能在心中默默地悲伤。面对美好的天气和良辰美景,身处幽深的居室,被温暖的香被包裹,又怎能忍心将那些美好的过往轻易忘却呢?

那人总是动不动就离去经年,沉迷于欢情爱恋又能有多长久呢?用尽各种各样的心思,千方百计地去猜测对方的心意,最终也只是颠倒错乱,难以捉摸。

少年游(十之八注释

  • 少年游:词牌名。
  • 一生赢得是凄凉:概括词人一生境遇,感叹自己一生得到的只是凄凉。赢得:获得。
  • 追前事、暗心伤:追忆往事,心中暗自悲伤。追:追忆。
  • 好天良夜:美好的天气和夜晚。
  • 深屏香被:幽深的居室,温暖的香被。屏:屏风。
  • 争忍便相忘:怎能忍心轻易忘记(过去的美好)。争忍:怎能忍心。
  • 王孙:这里指所爱之人,多指贵族子弟或出身较高的人。
  • 动是经年去:动不动就是离去经年。动是:动不动就。经年:一年或数年。
  • 贪迷恋、有何长:贪恋欢情又能有多长久呢?
  • 万种千般:各种各样,极言心思之多。
  • 把伊情分,颠倒尽猜量:用尽心思猜测对方的心意,却总是颠倒错乱。伊:他,她。情分:情意。猜量:猜测,揣度。

少年游(十之八讲解

这首词表达了词人对爱情的无奈和伤感。

上阕追忆往昔美好时光,面对良辰美景,词人却无法摆脱内心的凄凉。美好的过去与现实的孤寂形成鲜明对比,更增添了词人的伤感。一个“争忍便相忘”,包含了词人对过去美好时光的留恋和不舍。

下阕则表达了对爱人的不满和对爱情的疑惑。爱人经常离去,欢情又能维持多久?词人试图猜测对方的心意,却总是感到迷茫和困惑。“万种千般,把伊情分,颠倒尽猜量”,极言词人内心的挣扎和痛苦。

整首词语言通俗易懂,情感真挚细腻,将词人内心的凄凉、无奈和疑惑表达得淋漓尽致,展现了柳永词作的独特魅力。

柳永[宋代]

柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/a5b91b37a840b1b2c8a6.html

联系邮箱:

取消