普车诗词>李清照的诗>上枢密韩公、工部尚书胡公>

上枢密韩公、工部尚书胡公,李清照上枢密韩公、工部尚书胡公全诗,李清照上枢密韩公、工部尚书胡公古诗,上枢密韩公、工部尚书胡公翻译,上枢密韩公、工部尚书胡公译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 李清照

三年复六月,天子视朝久。
凝旒望南云,垂衣思北狩。
如闻帝若曰,岳牧与群后。
贤宁无半千,运已遇阳九。
勿勒燕然铭,勿种金城柳。
岂无纯孝臣,识此霜露悲。
何必羹舍肉,便可车载脂。
土地非所惜,玉帛如尘泥。
谁当可将命,币厚辞益卑。
四岳佥曰俞,臣下帝所知。
中朝第一人,春官有昌黎。
身为百夫特,行足万人师。
嘉祐与建中,为政有臬夔。
匈奴畏王商,吐蕃尊子仪。
夷狄已破胆,将命公所宜。
公拜手稽首,受命白玉墀。
曰臣敢辞难,此亦何等时。
家人安足谋,妻子不必辞。
愿奉天地灵,愿奉宗庙威。
径持紫泥诏,直入黄龙城。
单于定稽颡,侍子当来迎。
仁君方恃信,狂生休请缨。
或取犬马血,与结天日盟。
胡公清德人所难,谋同德协心志安。
脱衣已被汉恩暖,离歌不道易水寒。
皇天久阴后土湿,雨势未回风势急。
车声辚辚马萧萧,壮士懦夫俱感泣。
闾阎嫠妇亦何如,沥血投书干记室。
夷虏从来性虎狼,不虞预备庸何伤。
衷甲昔时闻楚幕,乘城前日记平凉。
葵丘践土非荒城,勿轻谈士弃儒生。
露布词成马犹倚,崤函关出鸡未鸣。
巧匠何曾弃樗栎,刍荛之言或有益。
不乞隋珠与和璧,只乞乡关新信息。
灵光虽在应萧萧,草中翁仲今何若。
遗氓岂尚种桑麻,残虏如闻保城郭。
嫠家父祖生齐鲁,位下名高人比数。
当时稷下纵谈时,犹记人挥汗成雨。
子孙南渡今几年,飘流遂与流人伍。
欲将血泪寄山河,去洒东山一坏土。

上枢密韩公、工部尚书胡公译文

三年又六月,皇上很久地在朝堂上处理政事。他凝视着冕旒,眺望南方的云彩,穿着宽大的朝服,思念着北伐收复失地。

仿佛听到皇上说:“各位大臣,各位地方长官,各位诸侯。难道贤才还不到五百人吗?只是时运不济,正赶上衰败之年。不要在燕然山上刻石纪功,不要在金城种柳树以示长久驻守的打算。”

难道没有忠孝的臣子,能够体会到国家危亡的悲哀吗?何必像豫让那样用漆涂身,吞炭装哑,甚至像田横手下义士那样割颈自杀,只要像范蠡那样载着财富去慰问边疆将士就足够了。

土地不是我所吝惜的,金银珠宝也视如尘土。谁可以被委以重任,带着厚重的礼物,用谦卑的言辞去和谈呢?

四岳大臣都说:“俞可行”,这位大臣也是皇上您所了解的。他是朝廷中最杰出的人才,像春官一样正直,如同韩愈一般德高望重。

他的才能足以胜任百夫长的特殊职责,他的行为可以成为万人效仿的老师。嘉祐年间和建中年间,他的为政之道如同皋陶和夔一般贤明。

匈奴畏惧王商,吐蕃尊敬辛云京,他们都已经胆战心惊,所以派胡公出使最合适。

胡公拜手叩头,在白玉台阶上接受了任命。他说:“我怎敢推辞困难呢?现在正是国家危难的时候。家人的安危算得了什么,妻儿的离别也不必挂怀。我愿凭借天地神灵的庇佑,凭借祖宗的威灵,直接拿着皇帝的诏书,进入敌人的都城。让单于一定磕头投降,让他们的王子前来迎接。

仁义的君王正应该以诚信待人,那些好事的书生就不要再请求出战了。或许可以取犬马之血,与敌人订立盟约,祈求上天保佑。

胡公的清廉品德是常人难以达到的,他的计谋和美德与君王相同,心志坚定。脱下冬衣,已经感受到朝廷恩赐的温暖,临别唱着悲歌,也不觉得易水寒冷。

老天长期阴沉,大地潮湿,雨势还没有停止,风势依然猛烈。车声隆隆,马鸣萧萧,壮士和懦夫都为之感动落泪。

城中的寡妇又是怎样的心情呢?她们沥尽心血,写信给朝廷的官员。

夷狄向来像虎狼一样凶残,如果不事先做好准备,那将造成多大的伤害啊!过去听说楚国衷甲的故事,前些天也听说了平凉坚守城池的事迹。

葵丘会盟和践土会盟并不是在荒凉的城池举行,不要轻视有口才的贤士,抛弃儒生。捷报的文辞写成,战马还依偎在人旁,军队从崤山函谷关出发,鸡还没有啼鸣。

即使是巧匠,也不会轻易丢弃无用的臭椿树和栎树,即使是割草打柴的人,他们的言论或许也有益处。我不乞求隋侯的明珠和和氏璧,只希望得到家乡的最新消息。

汉高祖的陵墓即使还在,也一定是荒凉萧条的景象,曾经的石人石马,如今又在哪里呢?流亡的百姓难道还在种田养蚕吗?残余的敌人如果听说有援军,一定会死守城郭。

我的父亲和祖父都出生在齐鲁,他们的地位和名望都很高,为人们所称道。当年在稷下学宫纵论天下大事的时候,还记得人们挥汗如雨的情景。

子孙南渡已经多少年了,飘零流落,只能和流亡的人们为伍。我想把血泪寄托给祖国的大好河山,去洒在东山的坟墓上。

上枢密韩公、工部尚书胡公注释

  • 枢密韩公、工部尚书胡公:指北宋大臣韩琦和胡宿。李清照的公公赵挺之曾依附于他们。

  • 三年复六月:指宋徽宗政和三年六月。

  • 天子视朝久:皇帝长时间在朝堂处理政事。
  • 凝旒:凝视着冕旒,冕旒是古代帝王帽子上的装饰物。
  • 南云:指南方。
  • 垂衣思北狩:穿着宽大的朝服,思念着北伐收复失地。“垂衣”指古代帝王的朝服,也代指帝王。“北狩”指北伐。
  • 帝若曰:好像听到皇帝说。
  • 岳牧与群后:四岳大臣,地方长官,各位诸侯。
  • 贤宁无半千,运已遇阳九:难道贤才还不到五百人吗?只是时运不济,正赶上衰败之年。“阳九”,古代术数家谓天数之厄。
  • 勿勒燕然铭,勿种金城柳:不要在燕然山上刻石纪功,不要在金城种柳树以示长久驻守的打算。“燕然铭”,东汉窦宪攻破北匈奴后,在燕然山刻石纪功。“金城柳”,西晋时,大臣建议在金城种柳树,以示长久驻守的打算。
  • 羹舍肉:豫让漆身吞炭的故事。
  • 车载脂:指范蠡散财慰问边疆将士的故事。
  • 土地非所惜,玉帛如尘泥:土地不是我所吝惜的,金银珠宝也视如尘土。
  • 币厚辞益卑:带着厚重的礼物,用谦卑的言辞去和谈。
  • 四岳佥曰俞:四岳大臣都说俞可行。
  • 春官有昌黎:像春官一样正直,如同韩愈一般德高望重。“春官”,指古代掌管礼乐的官员。“昌黎”,指唐代文学家韩愈,他曾被封为昌黎伯。
  • 嘉祐与建中,为政有臬夔:嘉祐年间和建中年间,他的为政之道如同皋陶和夔一般贤明。“臬夔”,皋陶和夔,传说中都是古代贤臣。
  • 匈奴畏王商,吐蕃尊子仪:匈奴畏惧王商,吐蕃尊敬辛云京。
  • 白玉墀:白玉台阶。
  • 黄龙城:指敌人的都城。
  • 单于定稽颡,侍子当来迎:让单于一定磕头投降,让他们的王子前来迎接。
  • 仁君方恃信,狂生休请缨:仁义的君王正应该以诚信待人,那些好事的书生就不要再请求出战了。“请缨”,指主动请战。
  • 或取犬马血,与结天日盟:或许可以取犬马之血,与敌人订立盟约,祈求上天保佑。
  • 胡公清德人所难:胡公的清廉品德是常人难以达到的。
  • 脱衣已被汉恩暖:脱下冬衣,已经感受到朝廷恩赐的温暖。
  • 离歌不道易水寒:临别唱着悲歌,也不觉得易水寒冷。
  • 闾阎嫠妇:城中的寡妇。
  • 衷甲昔时闻楚幕:过去听说楚国衷甲的故事。
  • 乘城前日记平凉:前些天也听说了平凉坚守城池的事迹。
  • 葵丘践土:葵丘会盟和践土会盟。
  • 露布词成马犹倚,崤函关出鸡未鸣:捷报的文辞写成,战马还依偎在人旁,军队从崤山函谷关出发,鸡还没有啼鸣。
  • 巧匠何曾弃樗栎,刍荛之言或有益:即使是巧匠,也不会轻易丢弃无用的臭椿树和栎树,即使是割草打柴的人,他们的言论或许也有益处。
  • 不乞隋珠与和璧,只乞乡关新信息:我不乞求隋侯的明珠和和氏璧,只希望得到家乡的最新消息。
  • 灵光:指汉高祖的陵墓。
  • 翁仲:古代陵墓前的石人。
  • 嫠家父祖生齐鲁,位下名高人比数。当时稷下纵谈时,犹记人挥汗成雨:我的父亲和祖父都出生在齐鲁,他们的地位和名望都很高,为人们所称道。当年在稷下学宫纵论天下大事的时候,还记得人们挥汗如雨的情景。
  • 子孙南渡今几年,飘流遂与流人伍。欲将血泪寄山河,去洒东山一坏土:子孙南渡已经多少年了,飘零流落,只能和流亡的人们为伍。我想把血泪寄托给祖国的大好河山,去洒在东山的坟墓上。

上枢密韩公、工部尚书胡公讲解

这首诗是李清照在南渡之后,面对国家残破、山河沦陷的现实,表达忧国忧民之情的作品。诗歌通过对朝廷用人、边防形势的回顾和对国家命运的担忧,抒发了诗人强烈的爱国情怀和对恢复中原的渴望。

  • 忧国忧民:诗歌以“三年复六月,天子视朝久”开篇,描绘了皇帝忧国忧民、勤于政事的形象,也暗示了当时国家面临的严峻形势。诗人通过“凝旒望南云,垂衣思北狩”等细节描写,将皇帝的忧虑之情表现得淋漓尽致。

  • 渴望贤才:诗人感叹“贤宁无半千,运已遇阳九”,表达了对朝廷缺乏贤才的担忧。她认为,国家面临困境,并非没有人才,而是时运不济。诗人希望朝廷能够重视人才,任用贤能,以挽救危局。

  • 赞扬胡公:诗歌对胡公的形象进行了细致的刻画,赞扬他清廉正直、临危受命的 noble 品格。诗人通过“胡公清德人所难,谋同德协心志安”等语句,表达了对胡公的敬佩之情。

  • 怀念故乡:诗歌在结尾处表达了诗人对故乡的思念之情。“子孙南渡今几年,飘流遂与流人伍。欲将血泪寄山河,去洒东山一坏土”,诗人身处异乡,心系故土,希望能够将自己的血泪洒在故乡的土地上,表达了对家乡的深切怀念。

总而言之,这首诗既有对国家命运的担忧,也有对贤才的期盼,更有对故乡的思念,情感真挚,语言流畅,充分体现了李清照作为一位伟大爱国女词人的风范。

李清照[宋代]

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/a5479e7ceec5d891ca84.html

联系邮箱:

取消