普车诗词>柳永的诗>慢卷绸(双调)>

慢卷绸(双调),柳永慢卷绸(双调)全诗,柳永慢卷绸(双调)古诗,慢卷绸(双调)翻译,慢卷绸(双调)译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 柳永

闲窗烛暗,孤帏夜永,欹枕难成寐。
细屈指寻思,旧事前欢,都来未尽,平生深意。
到得如今,万般追悔。
空只添憔悴。
对好景良辰,皱著眉儿,成甚滋味。
红茵翠被。
当时事、一一堪垂泪。
怎生得依前,似恁偎香倚暖,抱著日高犹睡。
算得伊家,也应随分,烦恼心儿里。
又争似从前,淡淡相看,免恁牵系。

慢卷绸(双调)译文

幽静的窗户烛光昏暗,孤单的罗帐长夜漫漫,斜靠着枕头难以入眠。细细地屈指回想,过去的美好时光,所有的欢情,都还未完全消逝,那平生深深的情意啊!到了如今,却是万般的追悔莫及,徒然增添了憔悴的容颜。面对美好的景色和良辰佳节,紧锁着眉头,又有什么滋味呢?鲜红的褥垫,翠绿的被子,当时的情景,每一件都足以让人垂泪。怎样才能回到从前,像那样依偎着,享受着馨香和温暖,拥抱着直到日上三竿还在酣睡呢?算起来,她也应该会随着命运,在心中烦恼吧。又怎能比得上从前,淡淡地相看,免去这般的牵挂呢?

慢卷绸(双调)注释

  • 慢卷绸:词牌名,又名“梦芙蓉”、“醉花阴”等。双调,九十六字,平韵。
  • 闲窗:幽静的窗户。
  • 孤帏:孤单的罗帐。帏,帐子。
  • 夜永:长夜漫漫。
  • 欹枕:斜靠着枕头。
  • 难成寐:难以入睡。寐,睡。
  • 细屈指:仔细地屈着手指。
  • 旧事前欢:过去的美好时光,欢快的情事。
  • 都来未尽:都还没有完全消逝。
  • 平生深意:一生的深情厚谊。
  • 到得如今:到了现在。
  • 万般追悔:极其后悔。
  • 空只添憔悴:只是白白地增添了憔悴。
  • 好景良辰:美好的景色和日子。
  • 皱著眉儿:皱着眉头。
  • 成甚滋味:有什么滋味呢?
  • 红茵翠被:鲜红的褥垫,翠绿的被子。茵,褥垫。被,被子。
  • 当时事:当时的情景。
  • 一一堪垂泪:每一件都足以让人垂泪。
  • 怎生得依前:怎样才能回到从前。
  • 似恁:像那样。恁,如此,这样。
  • 偎香倚暖:依偎着,享受着馨香和温暖。
  • 抱著日高犹睡:拥抱着直到太阳升得很高还在睡觉。
  • 算得伊家:算起来,她。伊家,那个人,指所思念的女子。
  • 也应随分:也应该会随着命运。随分,听凭命运安排。
  • 烦恼心儿里:在心中烦恼。
  • 又争似:又哪里比得上。
  • 淡淡相看:淡淡地看着对方。
  • 免恁牵系:免去这样的牵挂。恁,这样。牵系,牵挂。

慢卷绸(双调)讲解

这首词是柳永描写与恋人分别后的追悔和思念之情的作品。词中充满了对过去美好时光的怀念,以及对如今孤单寂寞的感叹。

上片主要回忆过去。从“闲窗烛暗,孤帏夜永,欹枕难成寐”起,描绘了词人孤独难眠的情景,引出对往事的回忆。“细屈指寻思,旧事前欢,都来未尽,平生深意”几句,写词人细细回味过去的美好时光和与恋人之间的深情厚谊,但这种回忆反而加深了现在的痛苦。“到得如今,万般追悔。空只添憔悴。对好景良辰,皱著眉儿,成甚滋味”,直抒胸臆,表达了词人对现状的追悔和无奈,即使面对美好的景色也无法感到快乐。

下片继续回忆,并设想对方的心情。“红茵翠被。当时事、一一堪垂泪。怎生得依前,似恁偎香倚暖,抱著日高犹睡”,回忆了与恋人在一起时的温馨甜蜜,每一件小事都足以让人感动落泪,更突显了现在的孤寂。词人渴望回到过去,但却知道这已经不可能了。“算得伊家,也应随分,烦恼心儿里。又争似从前,淡淡相看,免恁牵系”,词人设想恋人也可能在为分离而烦恼,但即使如此,也比不上当初淡淡相看,没有牵挂的状态。这是一种无奈的安慰,也是一种对过去的释怀。

整首词语言通俗流畅,情感真挚细腻,充满了柳永词的特色。通过对过去美好时光的回忆和对现在孤单处境的描写,表达了词人对失去的爱情的追悔和怀念,以及对人生无奈的感叹。

柳永[宋代]

柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/0f4f9118188f520061ef.html

联系邮箱:

取消