普车诗词>杜甫的诗>客居>

客居,杜甫客居全诗,杜甫客居古诗,客居翻译,客居译文

诗词工具全集 诗词查询

[唐代] 杜甫

客居所居堂,前江后山根。
下堑万寻岸,苍涛郁飞翻。
葱青众木梢,邪竖杂石痕。
子规昼夜啼,壮士敛精魂。
峡开四千里,水合数百源。
人虎相半居,相伤终两存。
蜀麻久不来,吴盐拥荆门。
西南失大将,商旅自星奔。
今又降元戎,已闻动行轩。
舟子候利涉,亦凭节制尊。
我在路中央,生理不得论。
卧愁病脚废,徐步视小园。
短畦带碧草,怅望思王孙。
凤随其皇去,篱雀暮喧繁。
览物想故国,十年别荒村。
日暮归几翼,北林空自昏。
安得覆八溟,为君洗乾坤。
稷契易为力,犬戎何足吞。
儒生老无成,臣子忧四番。
箧中有旧笔,情至时复援。

客居译文

我客居的房屋坐落于高堂之上,前面是滔滔江水,后面是连绵山根。 下面是万丈深渊般的岸壁,苍茫的江涛汹涌澎湃,翻滚不息。 茂盛的树木枝繁叶茂,青翠欲滴,倾斜的岩石错落有致,布满山间。 杜鹃鸟日夜不停地啼叫,使有志之士也收敛了精气神。 三峡绵延四千里,无数条支流汇聚成滔滔江水。 这里人与虎杂居,互相伤害,最终却都得以生存。 蜀地的麻布很久没有运来,吴地的盐堆积在荆门。 西南地区失去了大将,商旅们像星星一样四处奔逃。 如今又投降了元戎,已经听到他出行时车马喧嚣的声音。 船夫们等候着顺利渡江的时机,也仰仗着元戎的节制和威严。 我身处这动乱的中心,生计艰难,无从谈起。 我躺在床上忧愁着病腿可能残废,只能慢慢地在小园中散步。 矮矮的菜畦上长满了绿草,我怅惘地望着它们,思念着隐居的贤士。 凤凰随着它的君王远去,篱笆边的麻雀在黄昏时喧闹不休。 观赏着眼前的景物,思念着故乡,我已经离开荒凉的村庄十年了。 傍晚时分,鸟儿们成群结队地归巢,北边的树林空旷而昏暗。 我多么希望能覆盖整个天下,为您洗清这污浊的乾坤。 治理国家像稷契那样的人是很容易找到的,犬戎又有什么值得畏惧的呢? 我这个儒生年老了却一事无成,作为臣子,我为国家忧虑了太多。 箱子里还有旧笔,情到深处,我时常拿起它来抒发情感。

客居注释

  • 客居:寄居他乡。
  • 所居堂:所居住的高堂。
  • 前江后山根:房屋前面是江水,后面是山脚。
  • (qiàn):深沟,这里指深渊般的岸壁。
  • 万寻:形容极深。寻,古代长度单位,八尺为一寻。
  • 苍涛:苍茫的江涛。
  • :茂盛的样子。
  • 飞翻:翻滚,汹涌。
  • 葱青:青翠。
  • 众木梢:众多的树木枝头。
  • 邪竖:倾斜和竖立。形容岩石错落有致。
  • 杂石痕:各种各样的石头痕迹。
  • 子规:杜鹃鸟,传说它昼夜不停地啼叫,直到口中流血而死。
  • 敛精魂:收敛精神,形容内心受到震动。
  • 峡开四千里:三峡绵延四千里。
  • 水合数百源:无数条支流汇聚成大江。
  • 人虎相半居:人和老虎杂居在一起。形容环境恶劣。
  • 相伤终两存:互相伤害,但最终都能生存下来。
  • 蜀麻:蜀地出产的麻布。
  • 吴盐:吴地出产的盐。
  • 拥荆门:堆积在荆门。荆门,地名,在今湖北省。
  • 西南失大将:指当时西南地区有将领战败。
  • 商旅自星奔:商旅们像星星一样四处奔逃。形容战乱中的景象。
  • 元戎:高级将领。这里指投降的将领。
  • 行轩:将帅乘坐的车子。
  • 舟子:船夫。
  • 利涉:顺利渡江。
  • 节制尊:指将领的节制和威严。
  • 生理:生计。
  • 不得论:无从谈起。
  • 卧愁病脚废:躺在床上忧愁着病腿可能残废。
  • 徐步:慢慢地走。
  • 短畦(qí):矮矮的菜畦。
  • 带碧草:长满了绿草。
  • 怅望:惆怅地望。
  • 思王孙:思念着隐居的贤士。王孙,指隐居不仕的人。
  • 凤随其皇去:凤凰随着它的君王远去。比喻贤才离去。
  • 篱雀:篱笆边的麻雀。
  • 暮喧繁:黄昏时喧闹不休。
  • 览物想故国:观赏着眼前的景物,思念着故乡。
  • 十年别荒村:我已经离开荒凉的村庄十年了。
  • 归几翼:鸟儿们成群结队地归巢。翼,鸟的翅膀,这里指鸟。
  • 北林空自昏:北边的树林空旷而昏暗。
  • 覆八溟:覆盖整个天下。八溟,指四面八方的海。
  • 洗乾坤:洗清这污浊的乾坤。乾坤,指天地,这里指国家。
  • 稷契(jì xiè):传说中的两位贤臣,都善于治理国家。
  • 易为力:很容易做到。
  • 犬戎:古代少数民族,经常侵扰中原地区。
  • 何足吞:有什么值得畏惧的呢?
  • 儒生老无成:我这个儒生年老了却一事无成。
  • 臣子忧四番:作为臣子,我为国家忧虑了太多。四番,多次,反复。
  • 箧中(qiè):箱子里。
  • 旧笔:旧的笔。
  • 情至时复援:情到深处,我时常拿起它来抒发情感。援,拿起。

客居讲解

这首诗是杜甫流寓夔州时所作,表达了诗人身处乱世的忧国忧民之情。全诗以客居生活为背景,描绘了夔州一带的险恶环境和战乱景象,抒发了诗人对国家命运的担忧和对自身命运的无奈。

诗的前半部分描写了诗人客居的环境。高堂、江水、山根、深堑、苍涛等意象,营造出一种险峻、苍凉的氛围,暗示了诗人所处的环境的动荡不安。杜鹃鸟的啼叫、人虎杂居的现象,更增添了诗歌的悲凉色彩。

诗的后半部分则抒发了诗人的情感。诗人目睹了西南失大将、商旅奔逃、元戎投降等乱象,深感国家危亡。他为自己的生计担忧,为自己的病腿忧虑,也为国家的命运忧心忡忡。诗人渴望能够像稷契一样治理国家,渴望能够洗清乾坤,但最终却只能空怀壮志,无力回天。

全诗语言质朴,感情真挚,表达了诗人深沉的爱国情怀和忧患意识。诗中既有对现实的描写,也有对历史的追忆,更有对未来的展望,体现了杜甫诗歌的博大胸怀和忧国忧民的崇高精神。

总的来说,这首诗是一首忧国忧民的佳作,它不仅描绘了战乱时期的社会景象,更表达了诗人对国家命运的深切关注和对自身命运的无奈叹息,具有深刻的思想性和艺术性。

杜甫[唐代]

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/0c6847a691aa2cf4c927.html

联系邮箱:

取消