看我这在地里劳作了一辈子的母亲,如今她老了。
少女时代丰腴的体型,如今只剩下一点点笑了。
当她到O·B家,又到SHARRY家,他们都拥抱了她,将高兴喜乐的脸,贴在我母亲的老脸上。
他们还唱歌给我母亲听,和我母亲交谈。
母亲一生与田畴绿草打交道,何曾有过这时辰。
可她居然和O·B融在一起,和SHARRY融在一起,不像是一句话也听不懂的。
大家都搜:
看我这在地里劳作了一辈子的母亲,如今她老了。
少女时代丰腴的体型,如今只剩下一点点笑了。
当她到O·B家,又到SHARRY家,他们都拥抱了她,将高兴喜乐的脸,贴在我母亲的老脸上。
他们还唱歌给我母亲听,和我母亲交谈。
母亲一生与田畴绿草打交道,何曾有过这时辰。
可她居然和O·B融在一起,和SHARRY融在一起,不像是一句话也听不懂的。
在O·B家译文
看看我这位在田地里辛勤劳作了一辈子的母亲,如今她已经老了。少女时代那丰满的身材,现在只剩下一点点依稀的影子。当她来到O·B的家,又来到SHARRY的家,他们都热情地拥抱了她,将充满喜悦的脸庞,贴在我母亲饱经风霜的脸上。他们还为母亲唱歌,和她亲切地交谈。母亲一生都与田地和绿草为伴,哪里有过这样的时刻。可是她竟然能和O·B融洽地相处,和SHARRY亲密地交流,仿佛她能听懂他们说的一切似的。
在O·B家注释
在O·B家讲解
这首诗以朴实的语言,描绘了作者的母亲与外国友人在O·B和SHARRY家做客时的场景,表达了对母亲的关爱和赞美,以及对跨文化交流的欣喜之情。
诗歌首先描写了母亲的形象:一位在田地里劳作了一辈子的老人,身材消瘦,饱经风霜。这既是对母亲辛勤劳作的概括,也为后面的情节发展作了铺垫。
接着,诗歌描绘了母亲与外国友人的互动:他们热情地拥抱母亲,亲切地交谈,为母亲唱歌。这些细节生动地展现了外国友人的友善和热情,也突显了母亲从未有过的幸福体验。
最后,诗歌表达了作者的感慨:母亲一生与田地为伴,从未接触过外面的世界,但她却能与外国友人融洽相处,这让人感到惊讶和欣慰。这既是对母亲适应能力的赞美,也是对跨文化交流的肯定。
整首诗语言朴实自然,情感真挚动人,展现了人与人之间真诚的交流和理解,以及对美好生活的向往。诗中“融在一起”一词,不仅形容了母亲与外国友人的亲密关系,也象征着不同文化之间的交流和融合。
诗词大全
别人正在查
http://shici.puchedu.cn/shici_detail/0fed630fdee0d9b44184.html
联系邮箱:
。