普车诗词>李商隐的诗>燕台四首>

燕台四首,李商隐燕台四首全诗,李商隐燕台四首古诗,燕台四首翻译,燕台四首译文

诗词工具全集 诗词查询

[唐代] 李商隐

风光冉冉东西陌,几日娇魂寻不得。
蜜房羽客类芳心,冶叶倡条遍相识。
暖蔼辉迟桃树西,高鬟立共桃鬟齐。
雄龙雌凤杳何许,絮乱丝繁天亦迷。
醉起微阳若初曙,映帘梦断闻残语。
愁将铁网罥珊瑚,海阔天翻迷处所。
衣带无情有宽窄,春烟自碧秋霜白。
研丹擘石天不知,愿得天牢锁冤魄。
夹罗委箧单绡起,香肌冷衬琤琤珮。
今日东风自不胜,化作幽光入西海。

燕台四首译文

时光荏苒,她在东西街头消逝,我已好几天寻不见她的倩影。那些花丛中的羽客,就像她那颗芳心,她与各种妖艳的女子都相识。

夕阳的余晖照在桃树的西边,高高的发髻与桃花相映成辉。当年如龙似凤的恩爱景象如今 कहां पर कहां पर है, 柳絮飞舞,情丝缭乱,连天也为之迷茫。

醉醒时,阳光宛如清晨的微光,透过帘子,梦断之后只听到残语。愁绪就像用铁网捕捉珊瑚,即使是海阔天空,也难找到寄托情思的地方。

衣带无情,却随着人消瘦而渐宽,春天的烟雾是碧绿色的,秋天的霜是白色的。即使我研磨丹药、劈开山石,苍天也不会知晓我的心意,只愿能得到天牢,将那含冤的魂魄锁住。

夹罗的衣衫已被收起,换上了轻薄的单绡,冰冷的肌肤映衬着佩玉的清脆声响。今日的东风,就连它自己也承受不住这般愁绪,不如化作幽暗的光芒,投入那遥远的西海之中。

燕台四首注释

  • 冉冉: 缓慢流逝的样子。
  • 娇魂: 指美好的女子灵魂,代指所思念之人。
  • 蜜房羽客: 指花丛中的道士,借指风流男子。
  • 芳心: 美好的心。
  • 冶叶倡条: 形容妖艳的女子。
  • 暖蔼辉迟: 温暖的阳光照射。
  • 高鬟: 高高的发髻。
  • 雄龙雌凤: 比喻恩爱的男女。
  • 杳何许: 不知 कहां पर है。
  • 絮乱丝繁: 形容柳絮纷飞,情丝缭乱。
  • 微阳: 太阳。
  • 罥: 捕捉。
  • 珊瑚: 比喻珍贵之物,此处比喻美好的感情或理想。
  • 海阔天翻: 形容范围极大,也比喻局势变化剧烈。
  • 研丹擘石: 研磨丹药,劈开山石,比喻徒劳无功。
  • 天牢: 天上的牢狱,传说囚禁罪恶之神的地方。
  • 冤魄: 含冤的魂魄。
  • 夹罗: 一种丝织品。
  • 委箧: 收进箱子里。
  • 单绡: 轻薄的丝织品。
  • 香肌: 美好的肌肤。
  • 琤琤: 形容佩玉的声音。
  • 西海: 指遥远的地方。

燕台四首讲解

《燕台四首》是李商隐的一组爱情诗,描写了诗人对一位女子的深切思念和怅惘之情。这组诗以燕台为背景,借景抒情,表达了诗人爱情的失落、人生的无奈和命运的悲凉。

  • 第一首,诗人描写了女子离去后的景象,表达了对她的苦苦寻觅和对往昔美好时光的追忆。
  • 第二首,诗人回忆了两人昔日恩爱的场景,以及如今人去楼空的寂寞和伤感。
  • 第三首,诗人表达了自己内心的苦闷和惆怅,以及对命运的无奈和反抗。
  • 第四首,诗人抒发了自己绝望的心情,宁愿化作幽光,消失在遥远的地方。

这组诗语言精美,意象丰富,情感深沉,具有很强的艺术感染力。诗人善于运用比喻、象征等手法,将抽象的情感转化为具体的形象,使诗歌更具表现力和感染力。同时,诗歌也反映了诗人对人生、爱情和命运的深刻思考,具有一定的哲学意义。

李商隐[唐代]

李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/4197a2daa92c7ebe5313.html

联系邮箱:

取消