普车诗词>李白的诗>送窦司马贬宜春>

送窦司马贬宜春,李白送窦司马贬宜春全诗,李白送窦司马贬宜春古诗,送窦司马贬宜春翻译,送窦司马贬宜春译文

诗词工具全集 诗词查询

[唐代] 李白

天马白银鞍,亲承明主欢。
斗鸡金宫里,射雁碧云端。
堂上罗中贵,歌钟清夜阑。
何言谪南国,拂剑坐长叹。
赵璧为谁点,隋珠枉被弹。
圣朝多雨露,莫厌此行难。

送窦司马贬宜春译文

你骑着装饰着白银马鞍的天马,曾经亲身承受着皇上的恩宠和欢愉。 在金碧辉煌的宫殿里斗鸡取乐,在碧蓝的天空中射雁嬉戏。 高堂之上坐满了达官显贵,歌舞钟乐之声响彻夜晚。 怎么能因为被贬谪到南方而感到难过,拔出宝剑独自长长叹息呢? 和氏璧被谁随意评价呢?隋侯珠也被无端弹射。 当今圣明的朝廷恩泽普降,不要厌恶这次艰难的出行。

送窦司马贬宜春注释

  • 窦司马:指窦某,曾任司马,后被贬官。司马,官名。
  • 宜春:地名,今江西省宜春市。
  • 天马:骏马的美称。
  • 白银鞍:用白银装饰的马鞍,形容马鞍华贵。
  • 明主:指唐玄宗。李白曾供奉翰林,为玄宗所赏识。
  • 斗鸡:古代的一种娱乐活动。
  • 金宫:指皇宫。
  • 碧云端:指遥远的天空。
  • 堂上:指朝廷或显贵之家。
  • 罗中贵:指众多身居高位的显贵之人。罗,罗列,排列。
  • 歌钟:泛指音乐。
  • 清夜阑:指寂静的深夜。阑,将尽。
  • 谪:贬官,降职。
  • 南国:指南方。宜春在当时的京城长安以南,故称南国。
  • 拂剑:拭剑,指拔出剑。
  • 长叹:长声叹息。
  • 赵璧:指和氏璧,战国时赵国的宝玉。
  • 为谁点:被谁随意评价。点,指点,评价。
  • 隋珠:指隋侯之珠,古代名贵的珍珠。
  • 枉被弹:无端被弹射。枉,白白地,徒然。
  • 圣朝:指唐朝。
  • 雨露:比喻恩泽。
  • 莫厌:不要厌恶。

送窦司马贬宜春讲解

这首诗是李白送别被贬官的友人窦司马时所作,表达了对友人遭遇的同情和安慰,同时也流露出诗人自己怀才不遇的愤懑之情。

诗的前八句,诗人回忆了友人窦司马昔日的荣华生活。他曾是皇帝身边受宠的大臣,过着斗鸡射雁、歌舞宴乐的奢华生活。然而,美好的时光转瞬即逝,友人如今却被贬谪到偏远的南方。这种巨大的落差,让诗人感到惋惜和不平。

接下来的四句,诗人用两个典故来表达自己的感慨。“赵璧为谁点,隋珠枉被弹”,意思是说,像和氏璧和隋侯珠这样的宝物,尚且会被人随意评价和弹射,更何况是人呢?诗人以此来暗示,友人的被贬,并非因为他自身有什么过错,而是因为受到了小人的谗言和排挤。

最后两句,诗人笔锋一转,劝慰友人不要灰心丧气。他说,当今是圣明的朝代,恩泽普降,即使这次出行艰难,也总会有机会得到重用。这两句既是对友人的安慰,也是诗人对未来的期盼,希望自己和友人都能够得到朝廷的赏识和重用。

全诗语言流畅自然,感情真挚深沉,既有对友人的同情和安慰,也有对现实的不满和愤懑,充分展现了李白豪放不羁的个性和忧国忧民的情怀。诗中运用了大量的典故,不仅增强了诗歌的文化内涵,也使得诗歌的表达更加含蓄和深刻。

李白[唐代]

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/f6e32ed0a4596af02266.html

联系邮箱:

取消