罗带带来芳香,还系着分别时送我的相思豆。金丝线早已磨旧而泪痕总是新的,再难接续,那断肠般的离愁。一对对娇燕,呢喃亲语在梁间檐头,恰似去年我们欢爱的时候。春色更加浓绿,春草的芳香分外清幽,飞舞的柳絮伴随着我的愁绪。
酒泉子:词牌名,原为唐教坊曲。《金奁集》入高平调。一般以温庭筠体为正格。全词以四平韵为主,四仄韵两部错叶。罗带二句:谓带香的罗带上还系着相别时所赠的红豆。罗带:古时妇女束腰的丝织带,可结同心,象征定情,故又是情人赠别的物件。惹:引,这里有带来之意。红豆:即相思子。《古今诗话》:相思子圆而红。昔有人殁于边,其妻思之,哭于树下而卒,因以名之。王维《相思》:红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。又,汤本《花间集》无红字。金缕:金丝。此指衣服上的金丝绣纹。一说指女子面妆。杨:《花间集》作阴。歇:散发。颜延年《和谢灵运》:芳馥歇兰若,清越夺琳珪。另解:歇,深邃,形容幽深的草丛。又解:歇,泄也,谓气泄无余也,即芳草长势极盛,已停止生长。柳:汤本《花间集》作枕,误。
:>>
: