普车诗词>陆游的诗>大风雨中作>

大风雨中作,陆游大风雨中作全诗,陆游大风雨中作古诗,大风雨中作翻译,大风雨中作译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 陆游

风如拔山怒,雨如决河倾。
屋漏不可支,窗户俱有声。
乌鸢堕地死,鸡犬噤不鸣。
老病无避处,起坐徒叹惊。
三年稼如云,一旦败垂成。
夫岂或使之,忧乃及躬耕。
邻曲无人色,妇子泪纵横。
且抽架上书,洪范推五行。

大风雨中作译文

狂风怒号,像要拔起大山一般,暴雨倾泻,仿佛决堤的河水。屋顶漏雨,几乎无法支撑,窗户发出各种响声。乌鸦老鹰从空中掉到地上死去,鸡狗都吓得不敢出声。我年老体弱,无处躲避风雨,只能起身坐下,徒然叹息惊恐。三年辛勤耕作的庄稼,眼看就要成熟,却在一场风雨中毁于一旦。这难道是天意使然吗?忧虑最终落到了我的躬耕之上。邻里乡亲都面无人色,妻子儿女泪流满面。我姑且从书架上抽出书,研读《洪范》推究五行的道理。

大风雨中作注释

  • 拔山:形容风力极大,像能拔起山一样。
  • 决河:形容雨势极大,像决堤的河水倾泻而下。
  • 支:支撑,支持。
  • 俱:都,全。
  • 乌鸢:乌鸦和老鹰。
  • 堕地:掉在地上。
  • 噤:闭口不言。
  • 避处:躲避的地方。
  • 徒:白白地,徒然。
  • 稼:庄稼。
  • 云:形容庄稼长势茂盛。
  • 一旦:一天之内,指极短的时间。
  • 败垂成:指快要成熟的庄稼被摧毁。
  • 夫岂:难道是。
  • 或使之:使它这样,指天意。
  • 忧乃及躬耕:忧虑最终落到了亲自耕种这件事上。
  • 躬耕:亲自耕种。
  • 邻曲:邻里,乡邻。
  • 无人色:脸色苍白,形容惊恐或担忧。
  • 妇子:妻子儿女。
  • 纵横:形容眼泪 uncontrolled 地流淌。
  • 且:姑且。
  • 洪范:指《尚书·洪范》,是中国古代重要的政治哲学著作。
  • 五行:指金、木、水、火、土五种基本物质,古人认为它们是构成世界万物的基本元素,并且相互影响。

大风雨中作讲解

这首诗是陆游在遭受大风雨灾害时所作,生动地描写了风雨之夜的恐怖景象以及诗人内心的忧虑和无奈。

诗的前半部分极力渲染风雨的巨大威力。“风如拔山怒,雨如决河倾”,用夸张的比喻,极写风雨之猛烈,给人以强烈的视觉和听觉冲击。接着,描写屋漏、窗响、乌鸢堕地、鸡犬不鸣等景象,进一步烘托了风雨的恐怖气氛。诗人身处风雨之中,年老体弱,无处可避,只能“起坐徒叹惊”,表现了内心的无助和惊恐。

诗的后半部分抒发了诗人对农事的担忧。“三年稼如云,一旦败垂成”,诗人辛勤耕作了三年,眼看庄稼就要成熟,却被一场风雨摧毁,表达了诗人深深的惋惜和无奈。“夫岂或使之,忧乃及躬耕”,诗人开始反思这场灾难的原因,既有对天意的疑问,也有对现实的忧虑,最终还是落到了自己的躬耕之上,表达了诗人对农事的关心和责任感。最后,描写邻里乡亲的悲惨景象,以及自己研读《洪范》试图寻找答案的行为,进一步表达了诗人内心的苦闷和迷茫。

全诗语言朴实自然,却充满了感情。通过对风雨景象的描写以及对内心感受的抒发,表达了诗人对民生疾苦的关心以及对现实的忧虑。这首诗不仅是一幅生动的风雨图,更是一曲忧国忧民的悲歌。

陆游[宋代]

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/aa4f923fa14b15ce5313.html

联系邮箱:

取消