普车诗词>柳永的诗>长相思(京妓 林钟商)>

长相思(京妓 林钟商),柳永长相思(京妓 林钟商)全诗,柳永长相思(京妓 林钟商)古诗,长相思(京妓 林钟商)翻译,长相思(京妓 林钟商)译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 柳永

画鼓喧街,兰灯满市,皎月初照严城。
清都绛阙夜景,风传银箭,露叆金茎。
巷陌纵横。
过平康款辔,缓听歌声。
凤烛荧荧。
那人家、未掩香屏。
向罗绮丛中,认得依稀旧日,雅态轻盈。
娇波艳冶,巧笑依然,有意相迎。
墙头马上,漫迟留、难写深诚。
又岂知、名宦拘检,年来减尽风情。

长相思(京妓 林钟商)译文

喧闹的鼓声响彻街巷,各式各样的兰花灯挂满了市场,一轮皎洁的明月照亮着威严的京城。让人想起那清虚的都城,赤色的宫阙在夜晚的景象,微风传递着宫中报时的滴漏声,露珠凝结在华贵的承露盘上。街巷纵横交错,我缓缓地在平康里策马而行,慢慢地欣赏着歌女的歌声。华丽的蜡烛闪烁着光芒,那户人家的香屏还没有遮掩起来。我在穿着华丽的女子中间,依稀辨认出昔日相识的歌妓,她姿态优雅轻盈。她眼神妩媚,笑容甜美,似乎有意向我打招呼。虽然我很想效仿墙头马上相遇的故事,但迟迟不敢行动,难以表达内心的真挚情感。又哪里知道,我身居要职,受到礼法的约束,这些年来已经消减了许多风流情怀。

长相思(京妓 林钟商)注释

  • 长相思:词牌名。
  • 京妓:京都的歌妓。
  • 林钟商:古代音律的一种调式。
  • 画鼓:装饰华丽的鼓。
  • 兰灯:用兰花装饰的灯。
  • 严城:指京城。
  • 清都绛阙:指天上的神仙居所,这里比喻京城的美丽。
  • 银箭:古代计时器,指滴漏。
  • 金茎:指承露盘上的铜柱。汉武帝时曾立铜柱承接甘露,故称。
  • 巷陌:街巷。
  • 平康:唐代长安妓院聚集之地。
  • 款辔:放慢马缰,缓行。
  • 凤烛:装饰华丽的蜡烛。
  • 香屏:装饰华丽的屏风。
  • 罗绮:丝绸衣服。
  • 雅态轻盈:形容姿态优雅轻盈。
  • 娇波艳冶:指妩媚动人的眼神。
  • 墙头马上:指唐代白居易《井底引银瓶》诗中裴生的故事,裴生在墙头见到一女子,一见钟情。
  • 名宦:有名望的官员。
  • 拘检:约束,检点。

长相思(京妓 林钟商)讲解

这首词是柳永描写在京城寻访歌妓的经历和感受的作品。上阕描绘了元宵佳节京城热闹繁华的景象,灯火辉煌,歌舞升平。词人流连于街巷之间,追寻昔日相识的歌妓。下阕则抒发了词人重逢旧人的喜悦以及身不由己的感慨。虽然他认出了旧相识,但因为自己身居官位,受到礼法的约束,无法像当年那样自由自在地表达情感。词中既有对昔日美好时光的怀念,也有对现实的无奈和感伤。全词语言流畅自然,感情真挚细腻,展现了柳永词婉约清丽的风格。通过对京城夜景和歌妓形象的描写,也反映了当时社会生活的侧面。

柳永[宋代]

柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/6c17ecb3cc14b69ab8ba.html

联系邮箱:

取消