普车诗词>李覯的诗>客有话故祕监京师旧宅因而伤之>

客有话故祕监京师旧宅因而伤之,李覯客有话故祕监京师旧宅因而伤之全诗,李覯客有话故祕监京师旧宅因而伤之古诗,客有话故祕监京师旧宅因而伤之翻译,客有话故祕监京师旧宅因而伤之译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 李覯

等闲荣谢已愁闻,况话三公极宠身。
青史尚为今世事,朱门不是旧时人。
文章散入诸蕃口,花药留添上国春。
生死交情浑易见,有谁过此为沾巾。

客有话故祕监京师旧宅因而伤之译文

轻易谈论过去的荣华凋谢,已经让人感到忧愁,何况说的是位居三公、极受恩宠的显贵之人。史书上还记载着他当年的事迹,但府邸的主人早已不是当年之人。他的文章流传到各个少数民族地区,府中的花草药物也为京城增添了春色。生死之交在落魄时最容易看清,有谁路过这里会为他伤心落泪呢?

客有话故祕监京师旧宅因而伤之注释

  • 客:客人。
  • 话:谈论。
  • 故祕监:指已故的某位祕書監。祕書監,官名,掌管國家典籍圖書。
  • 京师:京城,指当时的都城。
  • 旧宅:过去的住宅。
  • 等闲:轻易,平常。
  • 荣谢:指荣华衰谢,仕途没落。
  • 愁闻:听到就感到忧愁。
  • 三公:指古代最高的三个官职,太师、太傅、太保。这里泛指高官显贵。
  • 极宠身:极受恩宠。
  • 青史:指史书。
  • 尚为:还记载着。
  • 今世事:当今世上的事,指他生前的事迹。
  • 朱门:指富贵人家的门第。
  • 不是:已经不是。
  • 文章:指他的著作。
  • 散入:散布到。
  • 诸蕃口:各少数民族地区。
  • 花药:指宅中的花草药物。
  • 留添:留下增添。
  • 上国春:京城的春天。
  • 生死交情:经历了生死的交情。
  • 浑易见:最容易看清。
  • 过此:路过这里。
  • 沾巾:用手巾擦眼泪,指伤心落泪。

客有话故祕监京师旧宅因而伤之讲解

这首诗是作者听客人谈起已故祕書監在京城旧宅的往事后,有感而作。诗人通过对往昔繁华与今日冷落的对比,表达了对世事变迁、人情冷暖的感慨。

首联点明题旨,先从“等闲荣谢已愁闻”一句入手,说明即使是平常的荣华衰落也令人感伤,更何况是曾经位极人臣的显贵之家。颔联进一步描写昔盛今衰的景象,“青史尚为今世事,朱门不是旧时人”两句,以史书上记载的往事与今日物是人非的景象作对比,突显了世事变迁之快。颈联从侧面烘托主人公的功绩和影响,“文章散入诸蕃口,花药留添上国春”,说明他的文章流传甚广,他府中的花草药物也曾为京城增添春色,暗示他生前对国家和社会做出过贡献。尾联则抒发诗人对人情冷暖的感慨,“生死交情浑易见,有谁过此为沾巾”,诗人感叹生死之交在落魄时才容易看清,又有谁会路过这里为他伤心落泪呢?表达了诗人对世态炎凉的无奈和对故人的悼念之情。

全诗语言朴实,情感真挚,以景衬情,情景交融,表达了诗人对世事变迁、人情冷暖的深刻思考。

李覯[宋代]

李覯(一○○九~一○五九)字泰伯,南城人,有“李直讲主生文集”。他是位思想家,对传统的儒家理论,颇有非议;例如他认为“利”是可以而且应当讲求的,差不多继续王充“论衡”的“刺孟”,而且开辟了颜元李塨等对宋儒的批评。他的诗受了些韩愈、皮日休、陆龟蒙等的影响,意思和词句往往都很奇特,跟王令的诗算得宋代在语言上最创辟的两家。可惜集里通体完善的诗篇不多,例如有一首“哀老妇”,前面二十句写一个六十多岁的老寡妇,追于赋税差役,只好跟儿孙分别,重新嫁人,但是后面三十句发了许多感慨,说要“孝治”,该响应皇帝表扬“节妇”的号召。前面讲的是杜甫“石壕吏”“垂老别”所没写到的惨况,而后面讲的也许在北宋就是迂执之论,因为以前和当时对再醮或改嫁的一般意见虽然有如白居易的“妇人苦”所说:“及至生死际,何曾苦乐均?妇人一丧夫,终身守孤孑,”却还不像后来的舆论那样苛刻。李覯说皇帝表扬“节妇”,可是事实上北宋皇帝也准许再醮,而且就像李覯所师法的韩愈就有个“从二夫”的女儿,李覯同时人范仲淹的母亲和媳妇、王安石的媳妇等也都是“从二夫”而不隐讳的。--钱钟书 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/d6926419caa958c6650a.html

联系邮箱:

取消