普车诗词>李白的诗>代寄情,楚词体>

代寄情,楚词体,李白代寄情,楚词体全诗,李白代寄情,楚词体古诗,代寄情,楚词体翻译,代寄情,楚词体译文

诗词工具全集 诗词查询

[唐代] 李白

君不来兮,徒蓄怨积思而孤吟。
云阳一去已远,隔巫山绿水之沉沉。
留馀香兮染绣被,夜欲寝兮愁人心。
朝驰余马于青楼,怳若空而夷犹。
浮云深兮不得语,却惆怅而怀忧。
使青鸟兮衔书,恨独宿兮伤离居。
何无情而雨绝,梦虽往而交疏。
横流涕而长嗟,折芳洲之瑶华。
送飞鸟以极目,怨夕阳之西斜。
愿为连根同死之秋草,不作飞空之落花。

代寄情,楚词体译文

你始终不来啊,我只能徒然积蓄怨恨,独自吟唱,满怀愁思。自从你去了云阳,已经很久了,被巫山的碧水深深阻隔。你留下的香气啊,还沾染在我的绣被上,夜晚想要安睡,却愁绪满怀,扰乱我的心神。早晨我纵马奔驰在青楼之间,恍惚空虚,徘徊不定。浮云深深,无法倾诉衷肠,只能惆怅地怀着忧愁。我想派遣青鸟为你传递书信,却又痛恨自己孤独地住在异地,饱受离别之苦。为何你像无情的雨水般断绝了消息?即使在梦中相见,也显得生疏而遥远。我泪流满面,长声叹息,折取芳洲上的美好花朵。我极目远送飞鸟,埋怨夕阳西下。我宁愿做与你连根同死的秋草,也不愿做随风飘零的落花。

代寄情,楚词体注释

  • 君不来兮,徒蓄怨积思而孤吟: 你不来啊,我只能徒然积蓄怨恨,独自吟唱,满怀愁思。“兮”:语气助词,无实义。

  • 云阳一去已远,隔巫山绿水之沉沉: 自从你去了云阳,已经很久了,被巫山的碧水深深阻隔。云阳:地名,在今陕西省境内。巫山:山名,在今重庆市巫山县附近。沉沉:深远的样子。

  • 留馀香兮染绣被,夜欲寝兮愁人心: 你留下的香气啊,还沾染在我的绣被上,夜晚想要安睡,却愁绪满怀,扰乱我的心神。绣被:绣花的被子。

  • 朝驰余马于青楼,怳若空而夷犹: 早晨我纵马奔驰在青楼之间,恍惚空虚,徘徊不定。青楼:指妓院,这里泛指寻欢作乐的场所。怳若:恍惚,迷茫的样子。夷犹:犹豫,徘徊不定。

  • 浮云深兮不得语,却惆怅而怀忧: 浮云深深,无法倾诉衷肠,只能惆怅地怀着忧愁。

  • 使青鸟兮衔书,恨独宿兮伤离居: 我想派遣青鸟为你传递书信,却又痛恨自己孤独地住在异地,饱受离别之苦。青鸟:传说中西王母的使者,这里用作传递书信的使者。离居:离别居住。

  • 何无情而雨绝,梦虽往而交疏: 为何你像无情的雨水般断绝了消息?即使在梦中相见,也显得生疏而遥远。

  • 横流涕而长嗟,折芳洲之瑶华: 我泪流满面,长声叹息,折取芳洲上的美好花朵。横流涕:眼泪横流,形容非常悲伤。芳洲:芳草丛生的小洲。瑶华:美好的花朵。

  • 送飞鸟以极目,怨夕阳之西斜: 我极目远送飞鸟,埋怨夕阳西下。极目:用尽目力远望。

  • 愿为连根同死之秋草,不作飞空之落花: 我宁愿做与你连根同死的秋草,也不愿做随风飘零的落花。秋草:秋天的草,比喻生命短暂的事物。飞空之落花:随风飘落的花,比喻漂泊不定、没有归宿的事物。

代寄情,楚词体讲解

这首诗采用《楚辞》的形式,表达了诗人对远方情人的深切思念和怨恨。全诗以“君不来兮”开篇,奠定了哀怨的基调。诗人通过对环境、景物的描写,以及对自身处境的刻画,展现了内心的孤独、惆怅和忧伤。

诗中运用了多个意象来表达情感。例如,“云阳”、“巫山”象征着两人之间的遥远距离;“绣被”上的“馀香”则寄托了对往日美好时光的怀念;“青鸟”则代表着传递书信的希望;而“秋草”和“落花”的比喻,则表达了诗人宁愿与爱人同生共死,也不愿孤独漂泊的坚定决心。

全诗语言优美,情感真挚,具有很强的感染力。诗人将个人的情感融入到自然景物之中,使景物也带上了浓厚的感情色彩。读来令人感同身受,为之动容。这首诗也体现了李白在抒情诗方面的独特造诣。他善于运用各种艺术手法,将复杂的情感表达得淋漓尽致,从而创作出许多脍炙人口的佳作。

李白[唐代]

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/a5d45d92e8b3f7311ac8.html

联系邮箱:

取消