普车诗词>韩愈的诗>八月十五夜赠张功曹>

八月十五夜赠张功曹,韩愈八月十五夜赠张功曹全诗,韩愈八月十五夜赠张功曹古诗,八月十五夜赠张功曹翻译,八月十五夜赠张功曹译文

诗词工具全集 诗词查询

[唐代] 韩愈

纤云四卷天无河,清风吹空月舒波。
沙平水息声影绝,一杯相属君当歌。
君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。
洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号。
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。
昨者州前捶大鼓,嗣皇继圣登夔皋。
赦书一日行万里,罪从大辟皆除死。
迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。
州家申名使家抑,坎轲只得移荆蛮。
判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。
同时辈流多上道,天路幽险难追攀。
君歌且休听我歌,我歌今与君殊科。
一年明月今宵多,人生由命非由他。
有酒不饮奈明何。

八月十五夜赠张功曹译文

薄云四处飘散还不见银河,清风吹开云雾月光放清波。沙滩里水平波息声影消失,斟杯美酒相劝请你唱支歌。你的歌声酸楚歌辞也悲苦,没有听完热泪就纷纷下落。洞庭湖水连天九疑山高峻,湖中的蛟龙出没猩鼯哀号。九死一生到达这被贬官所,默默地幽居远地好像潜逃。下床怕蛇咬吃饭又怕毒药,潮气与毒气相杂到处腥臊。昨日州衙前忽然擂动大鼓,新皇继位要举用夔和皋陶。大赦文书一日万里传四方,犯有死罪的一概免除死刑。被贬谪的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。刺史提名赦免观察使扣压,命运坎坷只能够迁调荒漠。判司原本是小官不堪一提,未免跪地挨打有苦向谁说。一起被贬谪的大都已回京,进身朝廷之路比登天难攀。你的歌声暂且停止听我唱,我的歌声和你绝不是同科。一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必归怨其他,有酒不饮怎对得天上明月?

八月十五夜赠张功曹注释

⑴纤云:微云。河:银河。 ⑵月舒波:月光四射。 ⑶属(zhǔ):劝酒。⑷洞庭:洞庭湖。九疑:又名苍梧山,在今湖南宁远县境。 ⑸猩:猩猩。鼯(wú):鼠类的一种。 ⑹如藏逃:有如躲藏的逃犯。 ⑺药:指蛊毒。南方人喜将多种毒虫放在一起饲养,使之互相吞噬,最后剩下的毒虫叫做蛊,制成药后可杀人。 ⑻海气:卑湿的空气。蛰:潜伏。 ⑼嗣皇:接着做皇帝的人,指宪宗。登:进用。夔皋:夔和皋陶,传说是舜的两位贤臣。 ⑽赦书:皇帝发布的大赦令。 ⑾大辟:死刑。除死:免去死刑。 ⑿迁者:贬谪的官吏。流者:流放在外的人。 ⒀瑕:玉石的杂质。班:臣子上朝时排的行列。 ⒁州家:刺史。申名:上报名字。使家:观察使。抑:压制。 ⒂坎轲:这里指命运不好。荆蛮:今湖北江陵。 ⒃判司:唐时对州郡诸曹参军的总称。⒄捶楚:棒杖一类的刑具。 ⒅上道:上路回京。 ⒆天路:指进身于朝廷的道路。幽险:幽昧险碍。 ⒇殊科:不一样,不同类。   
韩愈[唐代]

韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐代古文运动的倡导者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大家”。倡导“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作理论,对后人具有指导意义。著有《韩昌黎集》等。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/9f7c8e7dfc47886c68e9.html

联系邮箱:

取消