普车诗词>李覯的诗>哀老妇>

哀老妇,李覯哀老妇全诗,李覯哀老妇古诗,哀老妇翻译,哀老妇译文

诗词工具全集 诗词查询

[宋代] 李覯

里中一老妇,行行啼路隅。
自悼未亡人,暮年从二夫。
寡时十八九,嫁时六十余。
昔日遗腹儿,今兹垂白鬓。
子岂不欲养,母岂不怀居。
繇役及下户,财尽无所输。
异籍幸可免,嫁母乃良图。
牵车送出门,急若盗贼驱。
儿孙孙有妇,小大攀且呼。
回头与永诀,欲死无刑诛。
我时闻此言,为之长叹呜。
天民固有穷,鳏寡宝其徒。
仁政先四者,著在孟轲书。
吾君务复古,旦旦师黄虞。
赦书求节妇,许与旌门闾。
繄尔愚妇人,岂曰礼所拘。
蓬茨四十年,不知形影孤。
州县莫能察,诏旨成徒虚。
而况赋役间,群小所同趋。
奸欺至骨髓,公利未锱铢。
良田岁岁卖,存者唯莱汙。
兄弟欲离散,母子因变渝。
天地岂非大,曾不容尔躯。
嗟嗟孝治王,早晚能闻诸。
吾言又无位,反袂空涟如。

哀老妇译文

村里有一位老妇人,走在路上不停地啼哭。她哀叹自己命不该绝,到了晚年竟然改嫁了两次。

年轻守寡时才十八九岁,再次出嫁时已是六十多岁。以前的遗腹子,如今鬓发都已斑白。儿子难道不想赡养母亲吗?母亲难道不想安居家中吗?

只因徭役落到下等人家,家财耗尽已无力缴纳。听说改换户籍或许可以免除,所以儿子才想出嫁母这个“好办法”。

用车载着老母送出门,急迫得像驱赶盗贼一样。儿子孙子都有了妻子,老老小小都拉扯着、呼喊着。

老妇人回头与家人诀别,想死又怕触犯刑法。

我当时听到这些话,为此长久地叹息。上天所生的人民本来就有困窘的,应该珍惜鳏夫寡妇这些弱势群体。仁政应该先从这四种人做起,这些道理都记载在孟轲的书中。

我们的君王致力于恢复古制,每天都效法黄帝、虞舜。赦令中还寻求贞节妇女,答应给予表彰门第。

唉,你这个愚蠢的老妇人,难道是礼法所能约束的吗?住在茅屋里四十年,不知道孤身一人的凄凉。

州县官员不能明察实情,皇帝的诏书最终成为空谈。更何况在赋税徭役方面,那些小人总是趋之若鹜。

他们奸诈欺骗已经到了骨髓里,公益却一点一滴也不肯付出。好田一年一年地卖掉,剩下的只有荒芜的田地。

兄弟之间将要离散,母子关系也因此改变。天地难道还不够大吗,竟然容不下你的身躯?

唉,以孝道治理天下的君王啊,何时才能听到这些事情呢?我的话又没有地位,只能拂袖拭泪,白白地哭泣罢了。

哀老妇注释

  • 里中:村里。
  • 行行:走走停停。
  • 路隅:路旁。
  • 自悼:哀叹自己。
  • 未亡人:指丈夫死后还活着的妻子。
  • 暮年:晚年。
  • 从二夫:改嫁两次。
  • 寡时:守寡的时候。
  • 十八九:指年轻。
  • 嫁时:出嫁的时候。
  • 六十余:六十多岁。
  • 昔日:以前。
  • 遗腹儿:父亲死后才出生的孩子。
  • 今兹:如今。
  • 垂白鬓:鬓发斑白。
  • 子:儿子。
  • 岂不:难道不。
  • 怀居:思念家园,想要安居。
  • 繇役:通“徭役”,指封建国家征调的劳役。
  • 下户:贫困的百姓。
  • 输:缴纳。
  • 异籍:改变户籍。
  • 幸可免:或许可以免除。
  • 嫁母:嫁母亲。指儿子为了躲避赋税,让年老的母亲改嫁。
  • 良图:好办法。
  • 牵车:拉车。
  • 送出门:送老母出门改嫁。
  • 急若盗贼驱:形容急迫,像驱赶盗贼一样。
  • 小大:老老小小。
  • 攀且呼:拉扯着、呼喊着。
  • 回头与永诀:回头与家人永别。
  • 欲死无刑诛:想死又怕触犯刑法。古代不孝有罪。
  • 我时:我当时。
  • 闻此言:听到这些话。
  • 为之:因此。
  • 长叹呜:长久地叹息。
  • 天民:上天所生的人民。
  • 固有穷:本来就有困窘的。
  • 鳏寡:鳏夫和寡妇,指没有配偶的人。
  • 宝其徒:珍惜他们。
  • 仁政:仁慈的政治。
  • 先四者:先从鳏、寡、孤、独这四种人做起。
  • 著在孟轲书:记载在孟轲的书中,指《孟子》。
  • 吾君:我们的君王。
  • 务复古:致力于恢复古制。
  • 旦旦:每天。
  • 师黄虞:效法黄帝、虞舜。
  • 赦书:赦令。
  • 节妇:贞节的妇女。
  • 许与:答应给予。
  • 旌门闾:表彰门第。
  • 繄尔:唉。
  • 愚妇人:愚蠢的老妇人。
  • 岂曰礼所拘:难道是礼法所能约束的吗?
  • 蓬茨:茅屋。
  • 四十年:指很长时间。
  • 形影孤:孤单一人。
  • 州县:州县官员。
  • 莫能察:不能明察实情。
  • 诏旨:皇帝的诏书。
  • 徒虚:白白地落空。
  • 而况:更何况。
  • 赋役间:在赋税徭役方面。
  • 群小:指那些小人。
  • 同趋:趋之若鹜。
  • 奸欺:奸诈欺骗。
  • 至骨髓:到了骨髓里。
  • 公利:公益。
  • 未锱铢:一点一滴也不肯付出。锱铢,古代很小的重量单位。
  • 良田:好田。
  • 岁岁卖:一年一年地卖掉。
  • 存者:剩下的。
  • 莱汙:荒芜的田地。
  • 兄弟欲离散:兄弟之间将要离散。
  • 母子因变渝:母子关系也因此改变。
  • 天地岂非大:天地难道还不够大吗?
  • 曾不容尔躯:竟然容不下你的身躯?
  • 孝治王:以孝道治理天下的君王。
  • 早晚能闻诸:何时才能听到这些事情呢?
  • 吾言又无位:我的话又没有地位。
  • 反袂:拂袖。
  • 涟如:泪流满面的样子。

哀老妇讲解

这首诗是李覯所作的一首反映社会现实的诗歌。诗人通过描写一位老妇人晚年被迫改嫁的悲惨遭遇,深刻地揭露了当时社会赋税徭役的沉重、官吏的贪婪以及统治者的虚伪。

诗歌首先描绘了老妇人啼哭的场景,以及她年轻守寡、晚年改嫁的悲惨身世,突出了老妇人的不幸遭遇。接着,诗人描写了老妇人被儿子用车载着送出门,与家人诀别的凄凉景象,揭示了社会现实的残酷。然后,诗人表达了对老妇人遭遇的同情,并指出统治者应该重视鳏寡孤独这些弱势群体。诗人还讽刺了当时统治者只注重表面文章,赦书求节妇,而实际上却对百姓的疾苦视而不见。最后,诗人表达了自己无力改变现实的无奈和悲愤。

这首诗语言朴实,情感真挚,具有很强的感染力。诗人通过对老妇人遭遇的细致描写,以及对社会现实的深刻揭露,表达了对百姓疾苦的深切同情,以及对统治者虚伪的强烈不满。这首诗是李覯反映社会现实的代表作之一,具有重要的历史价值和文学价值。

李覯[宋代]

李覯(一○○九~一○五九)字泰伯,南城人,有“李直讲主生文集”。他是位思想家,对传统的儒家理论,颇有非议;例如他认为“利”是可以而且应当讲求的,差不多继续王充“论衡”的“刺孟”,而且开辟了颜元李塨等对宋儒的批评。他的诗受了些韩愈、皮日休、陆龟蒙等的影响,意思和词句往往都很奇特,跟王令的诗算得宋代在语言上最创辟的两家。可惜集里通体完善的诗篇不多,例如有一首“哀老妇”,前面二十句写一个六十多岁的老寡妇,追于赋税差役,只好跟儿孙分别,重新嫁人,但是后面三十句发了许多感慨,说要“孝治”,该响应皇帝表扬“节妇”的号召。前面讲的是杜甫“石壕吏”“垂老别”所没写到的惨况,而后面讲的也许在北宋就是迂执之论,因为以前和当时对再醮或改嫁的一般意见虽然有如白居易的“妇人苦”所说:“及至生死际,何曾苦乐均?妇人一丧夫,终身守孤孑,”却还不像后来的舆论那样苛刻。李覯说皇帝表扬“节妇”,可是事实上北宋皇帝也准许再醮,而且就像李覯所师法的韩愈就有个“从二夫”的女儿,李覯同时人范仲淹的母亲和媳妇、王安石的媳妇等也都是“从二夫”而不隐讳的。--钱钟书 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/4e9a58a7bb201529b4fd.html

联系邮箱:

取消