道旁僵卧满累囚,过去旃车似水流。
红粉哭随回鹘马,为谁一步一回头?
大家都搜:
癸巳五月三日北渡三首其一译文
大路的两旁倒卧着满地的俘囚,经过的毡车就像究滚滚的水流。被俘的妇女啊,呜咽着跟在回鹘的马后,究竟是为谁啊,一步踉跄一回头!军营里珍奉的木佛价值低贱过于木柴,大乐署流散的编钟摆满在市场上摊卖。到底抢剩了多少啊,你也就无须细问,究艘艘大船啊,几乎已把汴京整个载来。森森的白骨纵横交错,遍布在原野如同乱麻;几年来桑梓毁于战火,变成了荒凉的龙沙。只以为河朔的万千生灵已经被屠杀净尽;却不料破屋上炊烟疏淡,竟还剩几户人家!
癸巳五月三日北渡三首其一注释
癸巳:公元年。这年初春,金都汴京陷落,作者成了俘虏。农历四月,被押送聊城(今山东聊城市)羁管。这三首诗是在北渡黄河时所写。累:通缧,捆用囚犯的绳索。累囚:指被蒙古兵捆用着的金国俘虏。旃通毡,旃车:即毡车,指安有毡蓬的蒙古车。红粉:年轻妇女。回鹘:即回纥,这里指蒙古。木佛:木质佛像。大乐:宋代郊庙社稷等重大祭祀中使用的乐曲名称,近代改名为大和,这里使用的是原名。编钟:乐器名称,即大小成组的钟。佛像、大乐、编钟都是神圣严肃之物,这两句说明蒙古军队野蛮,不开化,无视礼乐。浑:全,整个。浑载汴京来:把整个汴京城都载运来了。龙沙:本指玉门关以西隆起如龙的沙漠地带,这里借用为荒芜的地方。桑梓:家乡。河朔:泛指黄河以北地区。河:黄河。朔:北方。生灵:老百姓。疏烟:稀稀拉拉、断断续续的炊烟。 :>> :
诗词大全
别人正在查
http://shici.puchedu.cn/shici_detail/4a826e6274493173f371.html
联系邮箱:。