普车诗词>李白的诗>陌上桑>

陌上桑,李白陌上桑全诗,李白陌上桑古诗,陌上桑翻译,陌上桑译文

诗词工具全集 诗词查询

[唐代] 李白

美女渭桥东,春还事蚕作。
五马如飞龙,青丝结金络。
不知谁家子,调笑来相谑。
妾本秦罗敷,玉颜艳名都。
绿条映素手,采桑向城隅。
使君且不顾,况复论秋胡。
寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。
托心自有处,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高驾空踟蹰。

陌上桑译文

渭水桥东住着一位美丽的女子,春天来了,她正忙着采桑养蚕。 五匹骏马拉的车像飞龙一般,用青丝编织的缰绳上系着金色的络头。 不知道是谁家的公子,轻佻地前来调笑戏弄。 我本是秦罗敷,容颜美丽,名满京都。 绿色的桑条映衬着我白皙的手,在城角边采桑。 太守尚且不屑一顾,更何况是那采桑戏妻的秋胡呢? 寒蝉喜爱碧绿的草,鸣凤栖息在高大的青梧。 我寄托心意自有去处,只是奇怪那些在一旁胡乱猜测的人。 白白地让太阳落山,你驾着高车在这里空自徘徊。

陌上桑注释

  • 陌上桑:古乐府《陌上桑》是一首汉代乐府诗,讲述了秦罗敷拒绝使君的故事。李白此诗借用其题材,但内容有所不同。
  • 渭桥:渭水桥,在长安附近。
  • 春还:春天归来。
  • 事蚕作:从事蚕桑的劳作。
  • 五马如飞龙:形容车马的华丽和快速。古代以五匹马拉的车为高规格。
  • 青丝结金络:用青色的丝线编结,系上金色的络头,形容马具的精致。
  • 相谑(xuè):戏弄,开玩笑。
  • 秦罗敷:汉乐府《陌上桑》中的女主人公,以美丽和坚贞著称。
  • 玉颜:美丽的容颜。
  • 艳名都:美名传遍京都。
  • 绿条:绿色的桑树枝条。
  • 素手:白皙的手。
  • 城隅(yú):城角。
  • 使君:汉代对太守或刺史的尊称。这里泛指有权势的人。
  • 且不顾:尚且不屑一顾。
  • 秋胡:春秋时期鲁国人,外出做官三年后回家,不认识自己的妻子,反去调戏她。
  • 寒螀(jiāng):寒蝉。
  • 碧草:绿色的草。
  • 鸣凤栖青梧:比喻贤者择木而栖,有高尚的志向。
  • 托心:寄托心意。
  • 但怪:只是奇怪。
  • 傍人:旁边的人。
  • 徒令:白白地让。
  • 高驾:华丽的车驾。
  • 踟蹰(chí chú):徘徊不前。

陌上桑讲解

这首诗以一位在渭桥东采桑的美女为主角,描写了她面对轻佻调戏时的态度和心境。诗歌前半部分描写了美女的容貌、劳作以及公子调笑的情景,为故事的展开作了铺垫。后半部分则着重刻画了美女高洁的品格和坚定的意志。

诗中,美女自比秦罗敷,表明自己不为权势所动,坚守贞洁的决心。她用“使君且不顾,况复论秋胡”的反问,表达了对轻佻者的不屑。同时,她又以“寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧”作比,暗示自己有高尚的志向和归宿,不会轻易被引诱。

最后,诗人用“徒令白日暮,高驾空踟蹰”作结,既是对调戏者的嘲讽,也是对自身坚守的肯定。全诗语言流畅自然,意象生动,表达了美女高洁的品格和对庸俗之辈的鄙视,也展现了诗人李白豪放不羁的个性和对美好事物的赞美。

李白[唐代]

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 更多

http://shici.puchedu.cn/shici_detail/273edf962d1e4556ed7b.html

联系邮箱:

取消